KSI | Setelah Isa meninggalkan tempat itu, para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi mulai berusaha memojokkan Dia serta membanjiri-Nya dengan bermacam-macam pertanyaan.
|
TB | Dan setelah Yesus berangkat dari tempat itu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi terus-menerus mengintai dan membanjiri-Nya dengan rupa-rupa soal. |
BIS | Ketika Yesus meninggalkan tempat itu, guru-guru agama dan orang-orang Farisi mengecam Yesus dengan keras. Mereka mulai memancing-mancing Dia supaya Ia mau berbicara mengenai banyak hal. |
FAYH | Orang-orang Farisi dan para ahli Taurat marah sekali. Sejak itu mereka menyerang Yesus dengan bermacam-macam pertanyaan untuk menjebak Dia, supaya Ia mengatakan sesuatu yang dapat dijadikan alasan untuk menangkap Dia.
|
DRFT_WBTC | Setelah Yesus meninggalkan tempat itu, orang Farisi dan guru Taurat mulai memusuhi Yesus. Mereka mendesak Dia dengan berbagai pertanyaan. |
TL | Setelah Yesus keluar dari sana, maka ahli Taurat dan orang Parisi itu pun mulailah menyusahkan Dia, dan mengusik di dalam beberapa hal; |
DRFT_SB | Setelah Isa keluar dari sana, maka khatib-khatib dan orang-orang Parisi itu pun mulai mengeraskan dia sangat-sangat. Dan mengajak dia berkata-kata dari hal banyak perkara; |
BABA | Dan bila Isa sudah kluar deri situ, orang-orang pnulis sama orang-orang Farisi mula'i tkan sama dia baik-baik, dan choba kasi dia chakap macham-macham punya hal; |
KL1863 | Maka kapan Toehan mengataken segala perkara ini sama dia-orang, lantas itoe katib-katib dan orang parisi moelai panas hati sakali, dan bertanja-tanja sama Toehan dari bebrapa-brapa perkara; |
KL1870 | Maka tengah Isa berkata-kata kapada mareka-itoe akan segala perkara ini, djadilah bahwa orang katib dan Parisi itoepon moelai panas hati sangat, di-adjak-adjaknja Isa berkata akan hal banjak perkara; |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala dekatakannja segala perkara 'ini kapada marika 'itu, maka mula`ilah Katib 2 dan 'awrang Farisij 'itu mendjor terlalu sangat, dan membawa dija membuka mulutnja 'akan meng`atakan banjakh perkara: |
ENDE | Setelah Jesus keluar dari sana, kaum ahli taurat dan parisi sangat kesal hati terhadapNja, dan mulai mendesakNja dengan banjak soal. |
TB_ITL_DRF | Dan setelah <756> Yesus <846> berangkat <1831> dari tempat itu <2547>, ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> terus-menerus <1171> mengintai <1758> dan <2532> membanjiri-Nya <653> <846> dengan <4012> rupa-rupa soal <4119>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2547> Yesus keluar <1831> dari sana, maka ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330> itu pun mulailah <756> menyusahkan Dia, dan <2532> mengusik <653> di dalam beberapa hal <4012>; |
AV# | And <1161> as he <846> said <3004> (5723) these things <5023> unto <4314> them <846>, the scribes <1122> and <2532> the Pharisees <5330> began <756> (5662) to urge <1758> (5721) [him] vehemently <1171>, and <2532> to provoke <653> (0) him <846> to speak <653> (5721) of <4012> many things <4119>: |
BBE | And when he had come out of that place, the scribes and the Pharisees came round him angrily, questioning him about more things; |
MESSAGE | As soon as Jesus left the table, the religion scholars and Pharisees went into a rage. They went over and over everything he said, |
NKJV | And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail [Him] vehemently, and to crossexamine Him about many things, |
PHILIPS | And when he left that place, the scribes and the Pharisees began to nurture a bitter hatred against him, and tried to draw him out on a great many subjects, |
RWEBSTR | And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to oppose [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things: |
GWV | When Jesus left, the scribes and the Pharisees held a terrible grudge against him. They questioned him about many things |
NET | When he went out from there, the experts in the law* and the Pharisees began to oppose him bitterly,* and to ask him hostile questions* about many things, |
NET | 11:53 When he went out from there, the experts in the law1814 tn Or “the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21. and the Pharisees began to oppose him bitterly,1815 tn Or “terribly.” and to ask him hostile questions1816 tn For this term see L&N 33.183. about many things,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legontov <3004> (5723) de <1161> {AND AS WAS SAYING} autou <846> {HE} tauta <5023> {THESE THINGS} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM} hrxanto <756> (5662) {BEGAN} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} deinwv <1171> {URGENTLY} enecein <1758> (5721) {TO PRESS UPON [HIM],} kai <2532> {AND} apostomatizein <653> (5721) {TO MAKE SPEAK} auton <846> {HIM} peri <4012> {ABOUT} pleionwn <4119> {MANY THINGS;} |
WH | kakeiyen <2547> {ADV-C} exelyontov <1831> (5631) {V-2AAP-GSM} autou <846> {P-GSM} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} deinwv <1171> {ADV} enecein <1758> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} apostomatizein <653> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} peri <4012> {PREP} pleionwn <4119> {A-GPN-C} |
TR | legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} tauta <5023> {D-APN} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} deinwv <1171> {ADV} enecein <1758> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} apostomatizein <653> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} peri <4012> {PREP} pleionwn <4119> {A-GPN-C} |