KSI | Hal itu terjadi supaya darah semua nabi sejak dunia ini diciptakan akan dituntut dari orang-orang zaman ini,
|
TB | supaya dari angkatan ini dituntut darah semua nabi yang telah tertumpah sejak dunia dijadikan, |
BIS | Allah melakukan itu supaya orang-orang zaman ini dihukum karena pembunuhan yang dilakukan terhadap semua nabi sejak dunia diciptakan, |
FAYH | "Dan kalian yang hidup dalam angkatan ini harus bertanggung jawab atas pembunuhan hamba-hamba Allah sejak dunia dijadikan, yaitu
|
DRFT_WBTC | "Jadi, kamu yang hidup sekarang ini harus dihukum untuk membayar darah nabi-nabi yang tertumpah sejak permulaan dunia, |
TL | Supaya dituntut kembali darah sekalian nabi yang ditumpahkan semenjak awal kejadian alam daripada bangsa ini, |
DRFT_SB | Supaya darah segala nabi yang sudah tertumpah dari pada masa dunia ini dijadikan itu dapat dituntut kepada orang jaman ini; |
BABA | spaya darah nabi-nabi yang sudah di-tumpahkan deri kjadian dunia boleh di-d'awa deri-pada ini jman punya orang; |
KL1863 | Sopaja darah segala nabi-nabi, jang soedah ditoempahken dari permoelaan doenia, didawa sama ini bangsa; |
KL1870 | Soepaja kapada bangsa ini didawa darah segala nabi, jang ditoempahkan daripada permoelaan doenia sampai sakarang; |
DRFT_LDK | Sopaja darah sakalijen Nabij, jang sudah tertompah deri pada hhad 'asas dunja, 'itu tertontut deri pada bangsa 'ini. |
ENDE | Oleh karena itu akan dituntut dari kaum zaman ini pertanggungan djawab atas darah sekalian jang tertumpah sedjak mulanja dunia, |
TB_ITL_DRF | /supaya <2443> dari <575> angkatan <1074> ini <3778> dituntut <1567> darah <129> semua <3956> nabi <4396> yang telah tertumpah <1632> sejak <575> dunia <2889> dijadikan <2602>,* |
TL_ITL_DRF | Supaya <2443> dituntut <1567> kembali darah <129> sekalian <3956> nabi <4396> yang ditumpahkan <1632> semenjak <575> awal kejadian <2602> alam <2889> daripada <575> bangsa <1074> ini <3778>, |
AV# | That <2443> the blood <129> of all <3956> the prophets <4396>, which <3588> was shed <1632> (5746) from <575> the foundation <2602> of the world <2889>, may be required <1567> (5686) of <575> this <5026> generation <1074>; |
BBE | So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days; |
MESSAGE | What it means is that every drop of righteous blood ever spilled from the time earth began until now, . |
NKJV | "that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation, |
PHILIPS | So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the earth, |
RWEBSTR | That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; |
GWV | So the people living now will be charged with the murder of every prophet since the world was made. |
NET | so that this generation may be held accountable* for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning* of the world,* |
NET | 11:50 so that this generation may be held accountable1804 tn Or “that this generation may be charged with”; or “the blood of all the prophets… may be required from this generation.” This is a warning of judgment. These people are responsible for the shedding of prophetic blood. for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning1805 tn Or “foundation.” However, this does not suggest a time to the modern reader. of the world,1806 tn The order of the clauses in this complicated sentence has been rearranged to simplify it for the modern reader.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ina <2443> {THAT} ekzhthyh <1567> (5686) {MAY BE REQUIRED} to <3588> {THE} aima <129> {BLOOD} pantwn <3956> {OF ALL} twn <3588> {THE} profhtwn <4396> to <3588> {PROPHETS} ekcunomenon <1632> (5746) {POURED OUT} apo <575> {FROM [THE]} katabolhv <2602> {FOUNDATION OF} kosmou <2889> {[THE] WORLD,} apo <575> thv <3588> {OF} geneav <1074> tauthv <3778> {THIS GENERATION,} |
WH | ina <2443> {CONJ} ekzhthyh <1567> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} to <3588> {T-NSN} ekkecumenon <1632> (5772) {V-RPP-NSN} apo <575> {PREP} katabolhv <2602> {N-GSF} kosmou <2889> {N-GSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} geneav <1074> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} |
TR | ina <2443> {CONJ} ekzhthyh <1567> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} to <3588> {T-NSN} ekcunomenon <1632> (5746) {V-PPP-NSN} apo <575> {PREP} katabolhv <2602> {N-GSF} kosmou <2889> {N-GSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} geneav <1074> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} |