KL1863 | Maka kata Toehan sama dia-orang: Siapa dari kamoe jang ada satoe sobat, maka angkau pergi sama dia tengah malam, dan berkata sama dia: Hei sobat! kasih pindjem sama saja roti tiga bidji; |
TB | Lalu kata-Nya kepada mereka: "Jika seorang di antara kamu pada tengah malam pergi ke rumah seorang sahabatnya dan berkata kepadanya: Saudara, pinjamkanlah kepadaku tiga roti, |
BIS | Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Seandainya seorang dari antara kalian pergi ke rumah kawannya pada tengah malam, dan berkata, 'Kawan, pinjamkanlah roti tiga buah, |
FAYH | Kemudian Ia mengajarkan lebih banyak lagi tentang doa dengan menggunakan perumpamaan ini: "Seandainya pada tengah malam kalian pergi ke rumah seorang sahabat dengan maksud meminjam tiga roti. Lalu kalian berseru kepadanya, 'Seorang sahabatku datang berkunjung dan aku tidak mempunyai suatu apa pun untuk dihidangkan kepadanya.' Pasti ia akan menjawab dari kamarnya, 'Jangan mengganggu aku. Pintu sudah dikunci karena hari sudah malam, dan kami sudah di tempat tidur. Kali ini benar-benar aku tidak dapat menolong.'
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Seandainya salah satu dari kamu mempunyai kawan dan kamu pergi ke rumahnya pada tengah malam dan berkata kepadanya, 'Kawan, pinjamkan aku tiga roti. |
TL | Maka kata Yesus kepadanya, "Siapakah di antara kamu yang menaruh seorang sahabat, dan pergi kepadanya tengah-tengah malam sambil berkata kepadanya: Hai Sahabat, berilah aku meminjam roti tiga ketul, |
KSI | Lalu Isa bersabda kepada mereka, "Seandainya salah satu di antaramu mempunyai seorang sahabat, lalu pada tengah malam ia pergi kepada sahabatnya itu dan berkata, 'Sahabat, tolong pinjamkan kepadaku tiga roti.
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya, "Siapakah diantara kamu yang ada padanya seorang sahabat, maka tengah malam pergilah ia kepadanya, lalu berkata, "Sahabat, berilah pinjam pada aku roti tiga biji; |
BABA | Dan dia kata sama dia-orang, "Antara kamu yang mana satu nanti ada satu sohbat, dan nanti pergi tngah malam sama dia. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Siapa garangan daripadamoe, jang padanja ada sa'orang sohbat, maka tengah malam pergilah ija mendapatkan dia seraja katanja: Hai sohbat, pindjamkanlah akoe kiranja roti barang tiga ketoel, |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: sijapa deri pada kamu, jang padanja 'ada sa`awrang tsohhbat, maka 'ija 'akan pergi kapadanja. |
ENDE | Ia bersabda pula: Djikalau seorang diantara kamu mempunjai sahabat, dan tengah malam ia pergi kepadanja dan berkata: Hai sahabat, minta pindjam roti tiga buah, |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> kata-Nya <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Jika seorang <5101> di antara <1537> kamu <5216> pada tengah malam <3317> pergi <4198> ke <4314> rumah seorang sahabatnya <846> sahabatnya <2192> <5384> dan <2532> berkata <2036> kepadanya <846>: Saudara, pinjamkanlah <5531> kepadaku <3427> tiga <5140> roti <740>,* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <2036> Yesus kepadanya <4314> <846>, "Siapakah <5101> di antara <1537> kamu <5216> yang menaruh <2192> seorang sahabat <5384>, dan <2532> pergi <4198> kepadanya <4314> <846> tengah-tengah malam <3317> sambil <2532> berkata <2036> kepadanya <846>: Hai Sahabat <5384>, berilah aku meminjam <5531> roti tiga <5140> ketul <740>, |
AV# | And <2532> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Which <5101> of <1537> you <5216> shall have <2192> (5692) a friend <5384>, and <2532> shall go <4198> (5695) unto <4314> him <846> at midnight <3317>, and <2532> say <2036> (5632) unto him <846>, Friend <5384>, lend <5531> (5657) me <3427> three <5140> loaves <740>; |
BBE | And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread; |
MESSAGE | Then he said, "Imagine what would happen if you went to a friend in the middle of the night and said, 'Friend, lend me three loaves of bread. |
NKJV | And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, `Friend, lend me three loaves; |
PHILIPS | Then he added, "If any of you has a friend, and goes to him in the middle of a the night and says, 'Lend me three loaves, my dear fellow, |
RWEBSTR | And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; |
GWV | Jesus said to his disciples, "Suppose one of you has a friend. Suppose you go to him at midnight and say, 'Friend, let me borrow three loaves of bread. |
NET | Then* he said to them, “Suppose one of you* has a friend, and you go to him* at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,* |
NET | 11:5 Then1662 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he said to them, “Suppose one of you1663 tn Grk “Who among you will have a friend and go to him.” has a friend, and you go to him1664 tn Grk “he will go to him.” at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,1665 tn The words “of bread” are not in the Greek text, but are implied by ἄρτους (artou", “loaves”).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} tiv <5101> {WHO} ex <1537> {AMONG} umwn <5216> {YOU} exei <2192> (5692) {SHALL HAVE} filon <5384> {A FRIEND,} kai <2532> {AND} poreusetai <4198> (5695) {SHALL GO} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} mesonuktiou <3317> {AT MIDNIGHT,} kai <2532> {AND} eiph <2036> (5632) {SAY} autw <846> {TO HIM,} file <5384> {FRIEND,} crhson <5531> (5657) {LEND} moi <3427> {ME} treiv <5140> {THREE} artouv <740> {LOAVES,} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} tiv <5101> {I-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} exei <2192> (5692) {V-FAI-3S} filon <5384> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} poreusetai <4198> (5695) {V-FDI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} mesonuktiou <3317> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} autw <846> {P-DSM} file <5384> {N-VSM} crhson <5531> (5657) {V-AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} treiv <5140> {A-APM} artouv <740> {N-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} tiv <5101> {I-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} exei <2192> (5692) {V-FAI-3S} filon <5384> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} poreusetai <4198> (5695) {V-FDI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} mesonuktiou <3317> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} autw <846> {P-DSM} file <5384> {N-VSM} crhson <5531> (5657) {V-AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} treiv <5140> {A-APM} artouv <740> {N-APM} |