KSI | Karena itu sedekahkanlah apa yang ada padamu kepada orang-orang miskin, maka segala sesuatunya akan menjadi suci bagimu.
|
TB | Akan tetapi, berikanlah isinya sebagai sedekah dan sesungguhnya semuanya akan menjadi bersih bagimu. |
BIS | Yang ada di dalam mangkuk dan piringmu itu, itulah yang harus kalian berikan kepada orang-orang miskin. Dengan cara itu, semuanya akan menjadi bersih untukmu. |
FAYH | Kebersihan hati dinyatakan oleh kemurahan hati.
|
DRFT_WBTC | Maka berilah yang ada di dalam kepada orang miskin, supaya segala sesuatu akan menjadi bersih bagi kamu. |
TL | Tetapi sedekahkanlah barang yang di dalamnya itu, maka semuanya itu bersihlah bagimu. |
DRFT_SB | Akan tetapi berilah sedekah barang yang ada padamu, maka segala perkara pun menjadi suci bagimu. |
BABA | Dalam pada itu kasi sdkah apa-apa yang ada di dalam; dan tengok sgala perkara ada berseh sama kamu. |
KL1863 | {Luk 12:33; Yes 58:7; Dan 4:27} Tetapi bijar kamoe sedekahken barang jang didalemnja; maka soenggoeh samowanja itoe nanti soetji bagimoe. |
KL1870 | Tetapi dermakanlah barang jang didalamnja, sasoenggoehnja sakalian itoepon soetjilah bagaimoe. |
DRFT_LDK | Tetapi hendakhlah kamu memberij segala 'isinja 'akan tsedekhah maka bahuwa sasonggohnja segala sasawatu 'ada sutjij bagi kamu. |
ENDE | Lebih baik sedekahkanlah apa jang ada didalam, maka semuanja akan mendjadi bersih bagimu. |
TB_ITL_DRF | /Akan tetapi <4133>, berikanlah <1325> isinya <1751> sebagai sedekah <1654> dan <2532> sesungguhnya <2400> semuanya <3956> akan menjadi <1510> bersih <2513> bagimu <5213>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <4133> sedekahkanlah <1325> <1654> barang yang di dalamnya itu, maka <2532> semuanya <3956> itu bersihlah <1751> bagimu <5213>. |
AV# | But rather <4133> give <1325> (5628) alms <1654> of such things as ye have <1751> (5752); and <2532>, behold <2400> (5628), all things <3956> are <2076> (5748) clean <2513> unto you <5213>. {of...: or, as you are able} |
BBE | But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you. |
MESSAGE | Turn both your pockets and your hearts inside out and give generously to the poor; then your lives will be clean, not just your dishes and your hands. |
NKJV | "But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you. |
PHILIPS | If you would only make the inside clean by giving the contents to those in need, the outside becomes clean as a matter of course! |
RWEBSTR | But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean to you. |
GWV | Give what is inside as a gift to the poor, and then everything will be clean for you. |
NET | But give from your heart to those in need,* and* then everything will be clean for you.* |
NET | 11:41 But give from your heart to those in need,1774 tn Grk “Give the things inside as alms.” Three different approaches have been taken to the syntax and meaning of this phrase: (1) τὰ ἐνόντα (ta enonta, “the things inside”) is an accusative of respect (“give alms with respect to the things inside”); (2) τὰ ἐνόντα is an adverbial accusative (“give alms inwardly,” i.e., from the heart); (3) the word translated “alms” represents a mistranslation of the original Aramaic term “cleanse,” so the statement urges the hearers to “cleanse the things inside.” According to D. L. Bock (Luke [BECNT], 2:1115) the latter meaning is unlikely because the present verse is independent of Matt 23:26, not parallel to it, and makes good sense as it stands. and1775 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this clause has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). then everything will be clean for you.1776 sn The expression everything will be clean for you refers to the agreement that should exist between the overt practice of one’s religious duties, such as almsgiving, and the inner condition of one’s heart, including true love for God and the poor; one is not only to wash the outside of the cup and plate, but the inside as well, since as Jesus said, God created the inside too. Religious duties are not to be performed hypocritically, i.e., for the applause and esteem of people, but rather they are to be done out of a deep love for God and a sensitivity to and concern for the needs of others. Then, everything will be clean, both hearts and lives.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | plhn <4133> ta <3588> {BUT [OF]} enonta <1751> (5752) {THE THINGS WHICH ARE WITHIN} dote <1325> (5628) {GIVE} elehmosunhn <1654> {ALMS,} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO,} panta <3956> {ALL THINGS} kayara <2513> {CLEAN} umin <5213> {TO YOU} estin <2076> (5748) {ARE.} |
WH | plhn <4133> {ADV} ta <3588> {T-APN} enonta <1751> (5752) {V-PXP-APN} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} elehmosunhn <1654> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} panta <3956> {A-NPN} kayara <2513> {A-NPN} umin <5213> {P-2DP} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | plhn <4133> {ADV} ta <3588> {T-APN} enonta <1751> (5752) {V-PXP-APN} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} elehmosunhn <1654> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} panta <3956> {A-NPN} kayara <2513> {A-NPN} umin <5213> {P-2DP} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |