KSI | Mata adalah pelita tubuh. Sebab itu jika matamu baik, maka teranglah seluruh tubuhmu. Tetapi jika matamu jahat, maka gelaplah tubuhmu.
|
TB | Matamu adalah pelita tubuhmu. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu, tetapi jika matamu jahat, gelaplah tubuhmu. |
BIS | Mata adalah lampu untuk badan. Kalau matamu jernih, seluruh badanmu terang-benderang. Tetapi kalau matamu kabur, seluruh badanmu menjadi gelap gulita. |
FAYH | Mata kalian menyinarkan apa yang ada dalam hati kalian. Mata yang cerah dan murni akan membiarkan cahaya memasuki jiwa kalian. Mata yang jahat akan merintangi masuknya cahaya dan membenamkan kalian ke dalam kegelapan.
|
DRFT_WBTC | Caramu memandang oranglah menunjukkan siapa kamu. Jika kamu memandang orang dan kamu mau menolongnya, kamu akan penuh dengan terang. Jika kamu memandang orang dengan sesuatu maksud pribadi, kamu akan penuh dengan kegelapan. (11-35) Dan jika pelita yang ada padamu sungguh-sungguh gelap, maka kamu memiliki kegelapan yang luar biasa. |
TL | Adapun pelita tubuhmu, yaitu mata; jikalau matamu baik, tak dapat tiada seluruh tubuhmu pun bercahaya adanya; tetapi jikalau matamu jahat, niscaya tubuhmu pun gelap adanya. |
DRFT_SB | Adapun matamu, yaitulah pelita tubuhmu; apabila matamu baik, maka segenap tubuhmu pun terang adanya; tetapi apabila matamu jahat maka tubuhmu pun akan menjadi gelap. |
BABA | Angkau punya mata jadi badan punya plita: bila angkau punya mata ada btul, satu badan angkau pun ada trang; ttapi bila jahat, angkau punya badan pun ada glap. |
KL1863 | {Mat 6:22} Pelita badan ija-itoe mata; dari itoe kaloe matamoe baik, maka antero badanmoe ada didalem trang, tetapi kaloe matamoe djahat, maka badanmoe djoega dalem kaglapan. |
KL1870 | Adapon dian toeboeh ija-itoe mata; sebab itoe djikalau matamoe baik, sagenap toeboehmoe pon akan terang, tetapi djikalau matamoe djahat, toeboehmoe pon dalam gelap. |
DRFT_LDK | Mata 'itu 'ada dijan tuboh: sebab 'itu djikalaw matamu 'ada betul, maka saganap tubohmu 'akan bertarangan: tetapi djikalaw 'itu 'ada djahat, maka tubohmu 'akan berkalaman. |
ENDE | Pelita tubuhmu ialah matamu. Djikalau matamu buruk, seluruh tubuhmu gelap. |
TB_ITL_DRF | /Matamu <3788> <4675> adalah <1510> pelita <3088> tubuhmu <4983>. Jika <3752> matamu <3788> <4675> baik <573>, teranglah <5460> seluruh <3650> tubuhmu <4983> <4675>, tetapi <1161> jika <1875> matamu jahat <4190>, gelaplah <4652> tubuhmu <4983> <4675>.* |
TL_ITL_DRF | Adapun pelita <3088> tubuhmu <4983>, yaitu <1510> mata <3788>; jikalau matamu <3788> <4675> baik, tak <573> dapat tiada seluruh <3650> tubuhmu <4983> pun bercahaya <5460> adanya <1510> <1875>; tetapi <1161> jikalau matamu jahat <4190>, niscaya <1510> tubuhmu <4983> <4675> pun gelap <4652> adanya. |
AV# | The light <3088> of the body <4983> is <2076> (5748) the eye <3788>: therefore <3767> when <1875> thine <4675> eye <3788> is <5600> (5753) single <573>, thy <4675> whole <3650> body <4983> also <2532> is <2076> (5748) full of light <5460>; but <1161> when <3752> [thine eye] is <5600> (5753) evil <4190>, thy <4675> body <4983> also <2532> [is] full of darkness <4652>. |
BBE | The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark. |
MESSAGE | Your eye is a lamp, lighting up your whole body. If you live wide-eyed in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a dank cellar. |
NKJV | "The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when [your eye] is bad, your body also [is] full of darkness. |
PHILIPS | The lamp of your body is your eye. When your eye is sound, your whole body is full of light, but when your eye is evil, your whole body is full of darkness. |
RWEBSTR | The lamp of the body is the eye: therefore when thy eye is clear, thy whole body also is full of light; but when [thy eye] is bad, thy body also [is] full of darkness. |
GWV | "Your eye is the lamp of your body. When your eye is unclouded, your whole body is full of light. But when your eye is evil, your body is full of darkness. |
NET | Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy,* your whole body is full of light, but when it is diseased,* your body is full of darkness. |
NET | 11:34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy,1755 tn Or “sound” (so L&N 23.132 and most scholars). A few scholars take this word to mean something like “generous” here (L&N 57.107), partly due to the immediate context of this saying in Matt 6:22 which concerns money, in which case the “eye” is a metonymy for the entire person (“if you are generous”). your whole body is full of light, but when it is diseased,1756 tn Or “when it is sick” (L&N 23.149). your body is full of darkness.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} lucnov <3088> {LAMP} tou <3588> {OF THE} swmatov <4983> {BODY} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} ofyalmov <3788> {EYE:} otan <3752> {WHEN} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ofyalmov <3788> sou <4675> {THINE EYE} aplouv <573> {SINGLE} h <5600> (5753) {BE,} kai <2532> {ALSO} olon <3650> to <3588> {WHOLE} swma <4983> sou <4675> {THY BODY} fwteinon <5460> {LIGHT} estin <2076> (5748) {IS;} epan <1875> de <1161> {BUT WHEN} ponhrov <4190> {EVIL} h <5600> (5753) {IT BE,} kai <2532> to <3588> {ALSO} swma <4983> sou <4675> {THY BODY [IS]} skoteinon <4652> {DARK.} |
WH | o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} otan <3752> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} aplouv <573> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} fwteinon <5460> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} epan <1875> {CONJ} de <1161> {CONJ} ponhrov <4190> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} skoteinon <4652> {A-NSN} |
TR | o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} otan <3752> {CONJ} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} aplouv <573> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} fwteinon <5460> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} epan <1875> {CONJ} de <1161> {CONJ} ponhrov <4190> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} skoteinon <4652> {A-NSN} |