copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 11:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISMata adalah lampu untuk badan. Kalau matamu jernih, seluruh badanmu terang-benderang. Tetapi kalau matamu kabur, seluruh badanmu menjadi gelap gulita.
TBMatamu adalah pelita tubuhmu. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu, tetapi jika matamu jahat, gelaplah tubuhmu.
FAYHMata kalian menyinarkan apa yang ada dalam hati kalian. Mata yang cerah dan murni akan membiarkan cahaya memasuki jiwa kalian. Mata yang jahat akan merintangi masuknya cahaya dan membenamkan kalian ke dalam kegelapan.
DRFT_WBTCCaramu memandang oranglah menunjukkan siapa kamu. Jika kamu memandang orang dan kamu mau menolongnya, kamu akan penuh dengan terang. Jika kamu memandang orang dengan sesuatu maksud pribadi, kamu akan penuh dengan kegelapan. (11-35) Dan jika pelita yang ada padamu sungguh-sungguh gelap, maka kamu memiliki kegelapan yang luar biasa.
TLAdapun pelita tubuhmu, yaitu mata; jikalau matamu baik, tak dapat tiada seluruh tubuhmu pun bercahaya adanya; tetapi jikalau matamu jahat, niscaya tubuhmu pun gelap adanya.
KSIMata adalah pelita tubuh. Sebab itu jika matamu baik, maka teranglah seluruh tubuhmu. Tetapi jika matamu jahat, maka gelaplah tubuhmu.
DRFT_SBAdapun matamu, yaitulah pelita tubuhmu; apabila matamu baik, maka segenap tubuhmu pun terang adanya; tetapi apabila matamu jahat maka tubuhmu pun akan menjadi gelap.
BABAAngkau punya mata jadi badan punya plita: bila angkau punya mata ada btul, satu badan angkau pun ada trang; ttapi bila jahat, angkau punya badan pun ada glap.
KL1863{Mat 6:22} Pelita badan ija-itoe mata; dari itoe kaloe matamoe baik, maka antero badanmoe ada didalem trang, tetapi kaloe matamoe djahat, maka badanmoe djoega dalem kaglapan.
KL1870Adapon dian toeboeh ija-itoe mata; sebab itoe djikalau matamoe baik, sagenap toeboehmoe pon akan terang, tetapi djikalau matamoe djahat, toeboehmoe pon dalam gelap.
DRFT_LDKMata 'itu 'ada dijan tuboh: sebab 'itu djikalaw matamu 'ada betul, maka saganap tubohmu 'akan bertarangan: tetapi djikalaw 'itu 'ada djahat, maka tubohmu 'akan berkalaman.
ENDEPelita tubuhmu ialah matamu. Djikalau matamu buruk, seluruh tubuhmu gelap.
TB_ITL_DRF/Matamu <3788> <4675> adalah <1510> pelita <3088> tubuhmu <4983>. Jika <3752> matamu <3788> <4675> baik <573>, teranglah <5460> seluruh <3650> tubuhmu <4983> <4675>, tetapi <1161> jika <1875> matamu jahat <4190>, gelaplah <4652> tubuhmu <4983> <4675>.*
TL_ITL_DRFAdapun pelita <3088> tubuhmu <4983>, yaitu <1510> mata <3788>; jikalau matamu <3788> <4675> baik, tak <573> dapat tiada seluruh <3650> tubuhmu <4983> pun bercahaya <5460> adanya <1510> <1875>; tetapi <1161> jikalau matamu jahat <4190>, niscaya <1510> tubuhmu <4983> <4675> pun gelap <4652> adanya.
AV#The light <3088> of the body <4983> is <2076> (5748) the eye <3788>: therefore <3767> when <1875> thine <4675> eye <3788> is <5600> (5753) single <573>, thy <4675> whole <3650> body <4983> also <2532> is <2076> (5748) full of light <5460>; but <1161> when <3752> [thine eye] is <5600> (5753) evil <4190>, thy <4675> body <4983> also <2532> [is] full of darkness <4652>.
BBEThe light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark.
MESSAGEYour eye is a lamp, lighting up your whole body. If you live wide-eyed in wonder and belief, your body fills up with light. If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a dank cellar.
NKJV"The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when [your eye] is bad, your body also [is] full of darkness.
PHILIPSThe lamp of your body is your eye. When your eye is sound, your whole body is full of light, but when your eye is evil, your whole body is full of darkness.
RWEBSTRThe lamp of the body is the eye: therefore when thy eye is clear, thy whole body also is full of light; but when [thy eye] is bad, thy body also [is] full of darkness.
GWV"Your eye is the lamp of your body. When your eye is unclouded, your whole body is full of light. But when your eye is evil, your body is full of darkness.
NETYour eye is the lamp of your body. When your eye is healthy,* your whole body is full of light, but when it is diseased,* your body is full of darkness.
NET11:34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy,1755 your whole body is full of light, but when it is diseased,1756 your body is full of darkness.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {THE} lucnov <3088> {LAMP} tou <3588> {OF THE} swmatov <4983> {BODY} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} ofyalmov <3788> {EYE:} otan <3752> {WHEN} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ofyalmov <3788> sou <4675> {THINE EYE} aplouv <573> {SINGLE} h <5600> (5753) {BE,} kai <2532> {ALSO} olon <3650> to <3588> {WHOLE} swma <4983> sou <4675> {THY BODY} fwteinon <5460> {LIGHT} estin <2076> (5748) {IS;} epan <1875> de <1161> {BUT WHEN} ponhrov <4190> {EVIL} h <5600> (5753) {IT BE,} kai <2532> to <3588> {ALSO} swma <4983> sou <4675> {THY BODY [IS]} skoteinon <4652> {DARK.}
WHo <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} otan <3752> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} aplouv <573> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} fwteinon <5460> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} epan <1875> {CONJ} de <1161> {CONJ} ponhrov <4190> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} skoteinon <4652> {A-NSN}
TRo <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} otan <3752> {CONJ} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} aplouv <573> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} fwteinon <5460> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} epan <1875> {CONJ} de <1161> {CONJ} ponhrov <4190> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} skoteinon <4652> {A-NSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%