KSI | "Tidak ada orang yang menyalakan pelita lalu menyembunyikannya di kolong rumah atau di bawah gantang yang tertelungkup. Sebaliknya, ia akan menaruhnya pada kaki pelita, supaya orang yang masuk ke dalam rumah itu dapat melihat terangnya.
|
TB | "Tidak seorangpun yang menyalakan pelita lalu meletakkannya di kolong rumah atau di bawah gantang, melainkan di atas kaki dian, supaya semua orang yang masuk, dapat melihat cahayanya. |
BIS | "Tidak ada orang yang memasang lampu lalu menyembunyikannya atau menutupinya dengan tempayan. Ia akan menaruh lampu itu pada kaki lampu, supaya orang yang masuk dapat melihat terangnya. |
FAYH | "Tidak ada seorang pun yang memasang pelita, lalu menyembunyikannya! Sebaliknya, ia akan meletakkannya di atas kaki pelita supaya menjadi penerang bagi semua orang yang memasuki ruangan.
|
DRFT_WBTC | "Orang tidak menyalakan lampu dan menempatkannya di bawah tempayan atau di tempat tersembunyi. Sebaliknya lampu itu diletakkan di tempat yang tinggi. Jadi, semua yang masuk dapat melihat terang itu. |
TL | Apabila seorang memasang pelita, tiada pernah ia meletakkan di ceruk-ceruk, atau di bawah gantang, melainkan di atas kaki pelita, supaya orang yang masuk tampak terang itu. |
DRFT_SB | "Maka tiada seorang pun yang memasang pelita lalu menaruh dia dalam gedung dibawah tanah, atau dibawah gantang, melainkan diatas kaki pelita, supaya orang yang masuk boleh melihat terangnya. |
BABA | "T'ada satu orang pun, bila dia sudah pasang plita, nanti ltakkan itu dalam satu tmpat di bawah tanah, atau di bawah gantang, ttapi di atas kaki-plita, spaya orang yang masok boleh tengok trang-nya. |
KL1863 | {Luk 8:16; Mat 5:15; Mar 4:21} Maka tidak satoe orang, kaloe pasang pelita, lantas taroh dia ditampat jang semboeni, atawa dibawah taker, melainken di-atas kaki pelita, sopaja orang jang masok bolih melihat trangnja. |
KL1870 | Maka sa'orang pon tiada, apabila memasang dian, jang akan menaroh dia pada soeatoe tempat semboeni ataw dibawah gantang, melainkan di-atas kaki dian djoega, soepaja orang jang masoek bolih melihat terangnja. |
DRFT_LDK | Maka barang sa`awrang jang pasang sawatu dijan, tijada taroh dija 'itu dalam sawatu tampat terbuni, 'ataw dibawah barang sukatan: tetapi di`atas kaki dijan duga, sopaja segala 'awrang jang masokh 'itu melihat tjahajanja. |
ENDE | Tak seorang memasang pelita untuk ditaruhnja ditempat tersembunji atau dibawah gantang, melainkan diatas kaki pelita supaja tjahajanja kelihatan bagi sekalian orang jang masuk. |
TB_ITL_DRF | /"Tidak seorangpun <3762> yang menyalakan <681> pelita <3088> lalu meletakkannya <5087> di <1519> kolong rumah <2926> atau <3761> di bawah <5259> gantang <3426>, melainkan <235> di atas <1909> kaki dian <3087>, supaya <2443> semua orang yang masuk <1531>, dapat melihat <991> cahayanya <5457>.* |
TL_ITL_DRF | Apabila <681> seorang <3762> memasang <681> pelita <3088>, tiada pernah <3762> ia meletakkan <5087> di <1519> ceruk-ceruk <2926>, atau <3761> di bawah <5259> gantang <3426>, melainkan <235> di atas <1909> kaki pelita <3087>, supaya <2443> orang yang masuk <1531> tampak <991> terang <5457> itu. |
AV# | <1161> No man <3762>, when he hath lighted <681> (5660) a candle <3088>, putteth <5087> (5719) [it] in <1519> a secret place <2926>, neither <3761> under <5259> a bushel <3426>, but <235> on <1909> a candlestick <3087>, that <2443> they which <3588> come in <1531> (5740) may see <991> (5725) the light <5338>. |
BBE | No man, when the light has been lighted, puts it in a secret place, or under a vessel, but on its table, so that those who come in may see the light. |
MESSAGE | "No one lights a lamp, then hides it in a drawer. It's put on a lamp stand so those entering the room have light to see where they're going. |
NKJV | "No one, when he has lit a lamp, puts [it] in a secret place or under a basket, but on a lampstand, that those who come in may see the light. |
PHILIPS | "No one takes a lamp and puts it in a cupboard or under a bucket, but on a lampstand, so that those who come in can see the light. |
RWEBSTR | No man, when he hath lighted a lamp, putteth [it] in a secret place, neither under a basket, but on a lampstand, that they who come in may see the light. |
GWV | "No one lights a lamp and hides it or puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand so that those who come in will see its light. |
NET | “No one after lighting a lamp puts it in a hidden place* or under a basket,* but on a lampstand, so that those who come in can see the light. |
NET | 11:33 “No one after lighting a lamp puts it in a hidden place1753 tn Or perhaps “in a cellar” (L&N 28.78). The point is that the light of Jesus’ teaching has been put in public view. or under a basket,1754 tc The phrase “or under a basket” is lacking in some important and early mss> (Ì45,75 L Γ Ξ 070 Ë1 700* 1241 2542 pc sys sa). It is hard to decide in this case, since the inclusion of “or under a basket” is widely attested by some early and decent witnesses, as well as the overwhelming majority of mss> (א A B C D W Θ Ψ Ë13 Ï latt). The parallel passage in Luke 8:16 does not include “under a basket.” If the phrase “under a basket” were added as a harmonization with Mark 4:21 and Matt 5:15, it is perhaps surprising that scribes did not add the phrase at Luke 8:16 as well. It seems somewhat more likely that a scribe copying Luke would be inclined to harmonize 11:33 with 8:16 by omitting the phrase here. Thus, the words “or under a basket” seem to have the marks of authenticity. but on a lampstand, so that those who come in can see the light.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oudeiv <3762> de <1161> {BUT NO ONE} lucnon <3088> {A LAMP} aqav <681> (5660) {HAVING LIT} eiv <1519> {IN} krupton <2927> {SECRET} tiyhsin <5087> (5719) {SETS IT,} oude <3761> {NOR} upo <5259> {UNDER} ton <3588> {THE} modion <3426> {CORN MEASURE,} all <235> {BUT} epi <1909> {UPON} thn <3588> {THE} lucnian <3087> {LAMPSTAND,} ina <2443> {THAT} oi <3588> {THEY WHO} eisporeuomenoi <1531> (5740) {ENTER IN} to <3588> {THE} feggov <5338> {LIGHT} blepwsin <991> (5725) {MAY SEE.} |
WH | oudeiv <3762> {A-NSM} lucnon <3088> {N-ASF} aqav <681> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} krupthn <2926> {N-ASF} tiyhsin <5087> (5719) {V-PAI-3S} oude <3761> {ADV} upo <5259> {PREP} ton <3588> {T-ASM} modion <3426> {N-ASM} all <235> {CONJ} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} lucnian <3087> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} eisporeuomenoi <1531> (5740) {V-PNP-NPM} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} blepwsin <991> (5725) {V-PAS-3P} |
TR | oudeiv <3762> {A-NSM} de <1161> {CONJ} lucnon <3088> {N-ASF} aqav <681> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} krupton <2927> {A-ASN} tiyhsin <5087> (5719) {V-PAI-3S} oude <3761> {ADV} upo <5259> {PREP} ton <3588> {T-ASM} modion <3426> {N-ASM} all <235> {CONJ} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} lucnian <3087> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} eisporeuomenoi <1531> (5740) {V-PNP-NPM} to <3588> {T-ASN} feggov <5338> {N-ASN} blepwsin <991> (5725) {V-PAS-3P} |