copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Apabila roh jahat keluar dari manusia, iapun mengembara ke tempat-tempat yang tandus mencari perhentian, dan karena ia tidak mendapatnya, ia berkata: Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan itu.
BIS"Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu berkeliling ke tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat istirahat, tetapi ia tidak mendapatnya. Oleh sebab itu, ia berkata, 'Saya akan kembali ke rumah yang sudah saya tinggalkan!'
FAYH"Apabila setan diusir ke luar dari seseorang, ia pergi ke padang gurun untuk mencari tempat beristirahat. Tetapi, karena tidak menemukannya, ia kembali kepada orang yang telah ditinggalkannya,
DRFT_WBTC"Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, ia pergi melalui tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat beristirahat. Jika ia tidak mendapat tempat beristirahat, maka ia berkata, 'Aku kembali ke rumah yang telah kutinggalkan.'
TLApabila setan sudah keluar dari dalam orang itu, ia menjalani tempat yang tiada berair serta mencari perhentian, dan tiada didapatinya, lalu katanya: Aku hendak pulang ke rumahku, yaitu ke tempat yang aku sudah tinggalkan.
KSI"Apabila roh jahat keluar dari seseorang, roh itu akan mengembara ke tempat-tempat yang gersang untuk mencari tempat peristirahatannya; dan karena ia tidak menemukannya juga, maka roh itu berkata, 'Aku akan kembali ke rumahku yang pernah kutinggalkan.'
DRFT_SBAdapun apabila jin yang najis sudah keluar dari pada orang, maka dijalaninya tempat yang tiada berair serta mencari perhatian tiada juga didapatinya; lalu katanya, aku hendak pulang kerumahmu, yaitu tempat yang sudah aku keluar dari padanya itu."
BABABila jin yang najis sudah kluar deri-pada orang, dia lalu di tmpat-tmpat yang t'ada ayer, mnchari perhentian; dan bila ta'dapat, dia kata, 'Baik sahya pulang rumah sahya, tmpat di mana sahya sudah kluar.'
KL1863{Mat 12:48} Kaloe setan jang nadjis kloewar dari satoe orang, lantas dia berdjalan koeliling ditampat-tampat jang kring, mentjari perhentian, maka kaloe tidak dapet, lantas katanja: Akoe maoe balik kembali dalem roemahkoe, ditempat akoe soedah kloewar.
KL1870Adapon satelah soedah roh nedjis kaloewar daripada sa'orang, ija mendjalani segala tempat jang kering hendak mentjehari perhentian, maka djikalau tadapat, laloe katanja: Akoe hendak kembali karoemahkoe, tempat akoe kaloewar itoe.
DRFT_LDKManakala hantu jang nedjis sudah kaluwar deri dalam manusija, maka berdjalanlah 'ija melintas tampat 2 jang tijada ber`ajer mentjaharij perhentijan: dan sedang tijada 'ija mendapat 'itu, maka berkata 'ija; 'aku 'akan pulang masokh rumahku, deri mana 'aku sudah kaluwar.
ENDEDjikalau roh djahat telah keluar dari seorang, ia akan mengembara dipadang gurun mentjahari tempat untuk beristirahat. Tetapi sebab tidak bertemu, berkatalah ia: Aku hendak pulang kerumahku jang telah kutinggalkan itu.
TB_ITL_DRF/"Apabila <3752> roh <4151> jahat <169> keluar <1831> dari <575> manusia <444>, iapun mengembara <1330> ke <1223> tempat-tempat yang tandus <504> mencari <2212> perhentian <372>, dan <2532> karena <3606> ia tidak <3361> mendapatnya <2147>, ia berkata <3004>: Aku akan kembali <5290> ke <1519> rumah <3624> yang <1831> telah kutinggalkan <1831> kutinggalkan <3450> itu.*
TL_ITL_DRFApabila <3752> setan <169> sudah keluar <1831> dari <575> dalam orang <444> itu, ia menjalani <1330> tempat <5117> yang tiada berair <504> serta mencari <2212> perhentian <372>, dan <2532> tiada <3361> didapatinya <2147>, lalu <5119> katanya <3004>: Aku hendak pulang <5290> ke <1519> rumahku <3606>, yaitu ke <1831> tempat yang aku sudah tinggalkan <1831>.
AV#When <3752> the unclean <169> spirit <4151> is gone <1831> (5632) out of <575> a man <444>, he walketh <1330> (5736) through <1223> dry <504> places <5117>, seeking <2212> (5723) rest <372>; and <2532> finding <2147> (5723) none <3361>, he saith <3004> (5719), I will return <5290> (5692) unto <1519> my <3450> house <3624> whence <3606> I came out <1831> (5627).
BBEThe unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came.
MESSAGE"When a corrupting spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn't find anyone, it says, 'I'll go back to my old haunt.'
NKJV"When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, `I will return to my house from which I came.'
PHILIPS"When the evil spirit comes out of a man, it wanders through waterless places looking for rest, and when it fails to find any, it says, 'I will go back in my house from which I came.'
RWEBSTRWhen the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return to my house from which I came out.
GWV"When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn't find any. Then it says, 'I'll go back to the home I left.'
NET“When an unclean spirit* goes out of a person,* it passes through waterless places* looking for rest but* not finding any. Then* it says, ‘I will return to the home I left.’*
NET11:24 “When an unclean spirit1720 goes out of a person,1721 it passes through waterless places1722 looking for rest but1723 not finding any. Then1724 it says, ‘I will return to the home I left.’1725
BHSSTR
LXXM
IGNTotan <3752> {WHEN} to <3588> {THE} akayarton <169> {UNCLEAN} pneuma <4151> {SPIRIT} exelyh <1831> (5632) {IS GONE OUT} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} anyrwpou <444> {MAN,} diercetai <1330> (5736) {HE GOES} di <1223> {THROUGH} anudrwn <504> {DRY} topwn <5117> {PLACES,} zhtoun <2212> (5723) {SEEKING} anapausin <372> {REST;} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} euriskon <2147> (5723) {FINDING [ANY]} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} upostreqw <5290> (5692) {I WILL RETURN} eiv <1519> ton <3588> {TO} oikon <3624> mou <3450> {MY HOUSE} oyen <3606> {WHENCE} exhlyon <1831> (5627) {I CAME OUT.}
WHotan <3752> {CONJ} to <3588> {T-NSN} akayarton <169> {A-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} exelyh <1831> (5632) {V-2AAS-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} diercetai <1330> (5736) {V-PNI-3S} di <1223> {PREP} anudrwn <504> {A-GPM} topwn <5117> {N-GPM} zhtoun <2212> (5723) {V-PAP-NSN} anapausin <372> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} euriskon <2147> (5723) {V-PAP-NSN} [tote] <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} upostreqw <5290> (5692) {V-FAI-1S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} oyen <3606> {ADV} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S}
TRotan <3752> {CONJ} to <3588> {T-NSN} akayarton <169> {A-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} exelyh <1831> (5632) {V-2AAS-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} diercetai <1330> (5736) {V-PNI-3S} di <1223> {PREP} anudrwn <504> {A-GPM} topwn <5117> {N-GPM} zhtoun <2212> (5723) {V-PAP-NSN} anapausin <372> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} euriskon <2147> (5723) {V-PAP-NSN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} upostreqw <5290> (5692) {V-FAI-1S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} oyen <3606> {ADV} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran