copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 11:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHsampai ada yang lain yang lebih kuat dan lebih lengkap persenjataannya menyerang dan mengalahkan dia, lalu melucuti senjatanya dan mengangkut semua miliknya.
TBTetapi jika seorang yang lebih kuat dari padanya menyerang dan mengalahkannya, maka orang itu akan merampas perlengkapan senjata, yang diandalkannya, dan akan membagi-bagikan rampasannya.
BISTetapi kalau seorang yang lebih kuat menyerang dan mengalahkan dia, maka orang yang lebih kuat itu akan merampas semua senjata yang diandalkan oleh pemilik rumah itu, lalu membagi-bagikan semua barang-barangnya.
DRFT_WBTCJika orang yang lebih kuat datang dan menyerang orang yang pertama itu, orang yang lebih kuat itu akan mengambil semua persenjataan dan milik orang yang pertama itu. Lalu orang yang lebih kuat itu melakukan apa yang dikehendakinya terhadap barang-barang orang itu.
TLTetapi apabila seorang yang lebih kuat menyerangi serta mengalahkan dia, niscaya dirampasnya segala alat senjatanya yang diharapkannya itu, lalu dibahagi-bahaginya rampasan itu.
KSITetapi kalau seorang yang lebih kuat dari dia datang menyerang dan mengalahkannya, maka semua senjata yang diandalkannya itu akan diambil dan harta miliknya dirampas lalu dibagi-bagikan.
DRFT_SBTetapi apabila seorang yang lebih kuat mendatangi dia lalu mengalahkan dia, maka diambilnya segala alat senjatanya yang diharapinya itu, lalu dibagikannya rampasannya itu.
BABAttapi bila satu orang yang lbeh kuat lagi datang terkam sama dia, dan kasi dia kalah, itu orang nanti ambil smoa skali dia punya snjata yang dia sudah harapkan, dan nanti bhagikan rampasan itu.
KL1863{Kol 2:15} Tetapi kaloe sa-orang jang lebih koewat dari dia, dateng menempoeh dan mengalahken sama dia, ija-itoe nanti merampas segala sendjatanja jang diharapnja, dan dia-bagi-bagi barang-barang rampasannja.
KL1870Tetapi djikalau sa'orang jang lebih koewat mendatangi dan mengalahkan dia, nistjaja dirampas olihnja segala alat-sendjata, jang ija harap padanja, dan dibehagi-behaginja rampasan itoe.
DRFT_LDKTetapi djikalaw sa`awrang, jang lebeh gagah baranij deri padanja 'itu, berdatang dan menang dija, 'ija meng`ambil saganap kalangkapan sindjatanja, jang padanja 'ija sudah harap, dan membahagij 2 rampasannja.
ENDETetapi kalau seorang jang lebih kuat dari dia mendatanginja dan mengalahkannja, maka orang itu akan merampas segala alat sendjata, tempat ia berharap, lalu membagikan rampasannja.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> jika <1875> seorang <846> yang lebih kuat <2478> dari padanya menyerang <1904> dan mengalahkannya <3528> <846>, maka orang <846> itu akan <3833> merampas <142> perlengkapan senjata <3833>, yang <3739> diandalkannya <3982>, dan <2532> akan membagi-bagikan <1239> rampasannya <4661> <846>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> apabila <1875> seorang yang lebih kuat <2478> menyerangi <1875> <1904> serta mengalahkan <3528> dia <846>, niscaya dirampasnya <3833> <142> segala alat senjatanya <1909> yang <3739> diharapkannya <3982> itu, lalu <2532> <1239> dibahagi-bahaginya <4661> rampasan itu.
AV#But <1161> when <1875> a stronger <2478> than he <846> shall come upon him <1904> (5631), and overcome <3528> (5661) him <846>, he taketh <142> (5719) from him <846> all his armour <3833> wherein <1909> <3739> he trusted <3982> (5714), and <2532> divideth <1239> (5719) his <846> spoils <4661>.
BBEBut when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods.
MESSAGEBut what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he's beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
NKJV"But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
PHILIPSBut when a stronger man comes and conquers him, he removes all the arms on which he pinned his faith and divides the spoil among his friends.
RWEBSTRBut when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour in which he trusted, and divideth his spoils.
GWVBut a stronger man than he may attack him and defeat him. Then the stronger man will take away all the weapons in which the strong man trusted and will divide the loot.
NETBut* when a stronger man* attacks* and conquers him, he takes away the first man’s* armor on which the man relied* and divides up* his plunder.*
NET11:22 But1711 when a stronger man1712 attacks1713 and conquers him, he takes away the first man’s1714 armor on which the man relied1715 and divides up1716 his plunder.1717
BHSSTR
LXXM
IGNTepan <1875> de <1161> {BUT AS SOON AS} o <3588> {THE} iscuroterov <2478> {STRONGER} autou <846> {THAN HE} epelywn <1904> (5631) {COMING UPON [HIM]} nikhsh <3528> (5661) {SHALL OVERCOME} auton <846> thn <3588> {HIM,} panoplian <3833> {PANOPLY} autou <846> {HIS} airei <142> (5719) {HE TAKES AWAY} ef <1909> {IN} h <3739> {WHICH} epepoiyei <3982> (5714) {HE HAD TRUSTED,} kai <2532> ta <3588> {AND} skula <4661> autou <846> {HIS SPOILS} diadidwsin <1239> (5719) {HE DIVIDES.}
WHepan <1875> {CONJ} de <1161> {CONJ} iscuroterov <2478> {A-NSM-C} autou <846> {P-GSM} epelywn <1904> (5631) {V-2AAP-NSM} nikhsh <3528> (5661) {V-AAS-3S} auton <846> {P-ASM} thn <3588> {T-ASF} panoplian <3833> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} airei <142> (5719) {V-PAI-3S} ef <1909> {PREP} h <3739> {R-DSF} epepoiyei <3982> (5714) {V-2LAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} skula <4661> {N-APN} autou <846> {P-GSM} diadidwsin <1239> (5719) {V-PAI-3S}
TRepan <1875> {CONJ} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} iscuroterov <2478> {A-NSM-C} autou <846> {P-GSM} epelywn <1904> (5631) {V-2AAP-NSM} nikhsh <3528> (5661) {V-AAS-3S} auton <846> {P-ASM} thn <3588> {T-ASF} panoplian <3833> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} airei <142> (5719) {V-PAI-3S} ef <1909> {PREP} h <3739> {R-DSF} epepoiyei <3982> (5714) {V-2LAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} skula <4661> {N-APN} autou <846> {P-GSM} diadidwsin <1239> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran