copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISJangan membawa dompet atau kantong sedekah, ataupun sepatu. Jangan berhenti di tengah jalan untuk memberi salam kepada seorangpun juga.
TBJanganlah membawa pundi-pundi atau bekal atau kasut, dan janganlah memberi salam kepada siapapun selama dalam perjalanan.
FAYHJanganlah membawa uang, atau tas, ataupun sepatu cadangan. Dan jangan membuang-buang waktu dalam perjalanan.
DRFT_WBTCJangan bawa uang, tas atau sepatu. Dan jangan memberi salam kepada orang di tengah jalan.
TLJangan membawa pundi-pundi, atau tempat bekal, atau kasut; dan jangan memberi salam kepada barang seorang pun di jalan.
KSIJangan membawa pundi-pundi atau bekal atau kasut. Selama dalam perjalanan, jangan memberi salam kepada siapa pun.
DRFT_SBJangan membawa pundi-pundi, atau bekal atau kasut; dan jangan memberi salam kepada orang jua pun dijalan.
BABAJangan bawa pundi-pundi, atau tmpat bkal, atau kasut: dan jangan kasi tabek sama satu orang pun di jalan.
KL1863{Luk 9:3; 22:35; Mat 10:9; Mar 6:8} Djangan kamoe bawa kantong, atawa bekel, atawa kasoet; dan djangan {2Ra 4:29} bersalaman sama satoe orang didjalan.
KL1870Djangan kamoe bawa akan poendi-poendi ataw bekal ataw kasoet dan djangan bersalam-salaman didjalan dengan barang-siapa pon baik.
DRFT_LDKDJangan kamu pakej barang pondij 2, djangan barang banijan, djangan tarompa 2, dan djangan memberij salam pada barang sa`awrang 'antara djalan.
ENDEDjangan kamu membawa kantong uang atau pundi-pundi, atau kasut. Djangan pula kamu bersalam-salaman dengan orang-orang ditengah djalan.
TB_ITL_DRF/Janganlah <3361> membawa <941> pundi-pundi <905> atau <3361> bekal <4082> atau <3361> kasut <5266>, dan <2532> janganlah memberi salam kepada <782> siapapun <3367> selama dalam <2596> perjalanan <3598>.*
TL_ITL_DRFJangan <3361> membawa <941> pundi-pundi <905>, atau tempat bekal <4082>, atau kasut <5266>; dan <2532> jangan <3367> memberi <2596> salam <782> kepada barang seorang pun di jalan <3598>.
AV#Carry <941> (5720) neither <3361> purse <905>, nor <3361> scrip <4082>, nor <3366> shoes <5266>: and <2532> salute <782> (5667) no man <3367> by <2596> the way <3598>.
BBETake no bag for money or for food, and no shoes; say no word to any man on the way.
MESSAGE"Travel light. Comb and toothbrush and no extra luggage. "Don't loiter and make small talk with everyone you meet along the way.
NKJV"Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
PHILIPSDon't carry a purse or a bag or a pair of shoes, and don't stop to greet anyone you meet on the road.
RWEBSTRCarry neither purse, nor sack, nor shoes: and greet no man by the way.
GWVDon't carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don't stop to greet anyone on the way.
NETDo not carry* a money bag,* a traveler’s bag,* or sandals, and greet no one on the road.*
NET10:4 Do not carry1515 a money bag,1516 a traveler’s bag,1517 or sandals, and greet no one on the road.1518
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> {NEITHER} bastazete <941> (5720) {CARRY} balantion <905> {PURSE} mh <3361> {NOR} phran <4082> {PROVISION BAG} mhde <3366> {NOR} upodhmata <5266> {SANDALS,} kai <2532> {AND} mhdena <3367> {NO ONE} kata <2596> {ON} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} aspashsye <782> (5667) {SALUTE.}
WHmh <3361> {PRT-N} bastazete <941> (5720) {V-PAM-2P} ballantion <905> {N-ASN} mh <3361> {PRT-N} phran <4082> {N-ASF} mh <3361> {PRT-N} upodhmata <5266> {N-APN} kai <2532> {CONJ} mhdena <3367> {A-ASM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} aspashsye <782> (5667) {V-ADS-2P}
TRmh <3361> {PRT-N} bastazete <941> (5720) {V-PAM-2P} balantion <905> {N-ASN} mh <3361> {PRT-N} phran <4082> {N-ASF} mhde <3366> {CONJ} upodhmata <5266> {N-APN} kai <2532> {CONJ} mhdena <3367> {A-ASM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} aspashsye <782> (5667) {V-ADS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran