copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika Yesus dan murid-murid-Nya dalam perjalanan, tibalah Ia di sebuah kampung. Seorang perempuan yang bernama Marta menerima Dia di rumahnya.
BISKemudian Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meneruskan perjalanan, lalu tiba di sebuah desa. Di situ seorang wanita, bernama Marta, mengundang Dia ke rumahnya.
FAYHYesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan ke Yerusalem dan tiba di sebuah desa. Di situ seorang wanita bernama Marta menyambut mereka di rumahnya.
DRFT_WBTCKetika Yesus dan murid-murid-Nya di perjalanan, Yesus pergi ke sebuah desa. Seorang perempuan bernama Marta menyambut Dia dengan ramah di rumahnya.
TLMaka sambil berjalan masuklah Yesus ke dalam sebuah kampung; maka adalah seorang perempuan bernama Marta menyambut Dia ke dalam rumahnya.
KSIKetika sedang dalam perjalanan, Isa dan pengikut-pengikut-Nya tiba di sebuah kampung. Seorang perempuan bernama Marta menerima Dia di rumahnya.
DRFT_SBSambil berjalan itu, maka masuklah 'Isa kedalam suatu kampung; maka seorang perempuan yang bernama Marta menyambut akan dia kerumahnya.
BABASambil dia-orang berjalan, Isa masok dalam satu kampong: dan ada satu prempuan bernama Marta sambot dia masok rumah-nya.
KL1863Maka djadi, kapan dia-orang berdjalan, Toehan masoek dalem satoe doesoen; maka disana ada sa-orang perampoewan, bernama Martha, tarima sama Toehan dalem roemahnja.
KL1870Hata sakali peristewa mareka-itoe berdjalan, masoeklah Isa kadalam saboewah doesoen; maka sa'orang perempoewan jang bernama Marta menjamboet akandia karoemahnja.
DRFT_LDKSabermula djadi, samantara marika 'itu pergi berdjalan, bahuwa masokhlah 'ija 'ini kadalam sawatu djadjahan: maka sa`awrang parampuwan 'anuw, jang bernama Marta, menjambotlah dija 'itu kadalam rumahnja.
ENDESambil berdjalan terus sampailah Jesus dalam sebuah dusun, dan seorang wanita bernama Marta menjambutNja kedalam rumahnja.
TB_ITL_DRFKetika <1161> Yesus <846> dan murid-murid-Nya dalam <1722> perjalanan <4198>, tibalah <1525> Ia <846> di <1519> sebuah kampung <2968>. Seorang <5100> perempuan <1135> yang bernama <3686> Marta <3136> menerima <5264> Dia <846> di <1519> rumahnya <3614>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> sambil berjalan <4198> masuklah <1525> Yesus ke <1519> dalam sebuah kampung <2968>; maka adalah seorang <5100> perempuan <1135> bernama <3686> Marta <3136> menyambut <5264> Dia <846> ke <1519> dalam rumahnya <3614>.
AV#Now <1161> it came to pass <1096> (5633), as <1722> they <846> went <4198> (5738), that <2532> he <846> entered <1525> (5627) into <1519> a certain <5100> village <2968>: and <1161> a certain <5100> woman <1135> named <3686> Martha <3136> received <5264> (5662) him <846> into <1519> her <846> house <3624>.
BBENow, while they were on their way, he came to a certain town; and a woman named Martha took him into her house.
MESSAGEAs they continued their travel, Jesus entered a village. A woman by the name of Martha welcomed him and made him feel quite at home.
NKJVNow it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
PHILIPSAs they continued their journey, Jesus came to a village and a woman called Martha welcomed him to her house.
RWEBSTRNow it came to pass, as they were going, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
GWVAs they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
NETNow as they went on their way, Jesus* entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest.*
NET10:38 Now as they went on their way, Jesus1633 entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest.1634
BHSSTR
LXXM
IGNTegeneto <1096> (5633) de <1161> en <1722> tw <3588> {AND IT CAME TO PASS AS} poreuesyai <4198> (5738) {PROCEEDED} autouv <846> {THEY} kai <2532> {THAT} autov <846> {HE} eishlyen <1525> (5627) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} kwmhn <2968> {A VILLAGE} tina <5100> {CERTAIN;} gunh <1135> de <1161> {AND A WOMAN} tiv <5100> {CERTAIN} onomati <3686> {BY NAME} marya <3136> {MARTHA} upedexato <5264> (5662) {RECEIVED} auton <846> {HIM} eiv <1519> ton <3588> {INTO} oikon <3624> authv <846> {HER HOUSE.}
WHen <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} poreuesyai <4198> (5738) {V-PNN} autouv <846> {P-APM} autov <846> {P-NSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} kwmhn <2968> {N-ASF} tina <5100> {X-ASF} gunh <1135> {N-NSF} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSF} onomati <3686> {N-DSN} marya <3136> {N-NSF} upedexato <5264> (5662) {V-ADI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF}
TRegeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} poreuesyai <4198> (5738) {V-PNN} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} kwmhn <2968> {N-ASF} tina <5100> {X-ASF} gunh <1135> {N-NSF} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSF} onomati <3686> {N-DSN} marya <3136> {N-NSF} upedexato <5264> (5662) {V-ADI-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} authv <846> {P-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran