copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Bagitoe djoega diboewat sa-orang Lewi, kapan soedah sampe ditempat itoe, dia dateng melihat sama dia, lantas berdjalan liwat dari hadepannja.
TBDemikian juga seorang Lewi datang ke tempat itu; ketika ia melihat orang itu, ia melewatinya dari seberang jalan.
BISBegitu juga dengan seorang Lewi yang berjalan di situ; ketika dilihatnya orang itu, ia mendekatinya untuk mengamatinya. Tetapi ia pun menyingkir ke seberang jalan, lalu berjalan terus.
FAYHKemudian lewat pula orang Yahudi yang lain, seorang petugas Bait Allah. Ia melihat orang yang terkapar itu, tetapi ia juga berjalan terus.
DRFT_WBTCBegitu juga seorang Lewi ketika sampai di tempat itu dan melihat korban rampokan itu, ia pergi ke seberang jalan.
TLSedemikianpun seorang suku bangsa Lewi, apabila sampai ke tempat itu serta terpandang akan dia, maka menyimpanglah ia melintas dia.
KSIBegitu juga dengan seorang Lewi yang lewat di situ dan melihat orang yang dirampok itu. Ia pun menyingkir ke seberang jalan dan membiarkan orang itu.
DRFT_SBBegitu juga seorang bangsa Lewi pun, serta sampai ketempat itu lalu melihat dia, maka ia pun menyimpang juga melalui dia.
BABADan bgitu juga ada satu orang Liwi, bila dia sampai di situ, dan sudah nampak, dia pun lalu sblah sana.
KL1870Demikian pon sa'orang orang Lewi, apabila sampailah katempat itoe datanglah menengok, satelah itoe laloelah ija dari hadapannja.
DRFT_LDKSabagej lagi sa`awrang Lejwij, jang sudah sampej kapada tampat 'itu, serta 'ija datang dan lihat, maka lalu lampohlah 'ija deri padanja.
ENDEDemikian pula seorang suku-bangsa Levi: sesampai disitu dilihatnja orang itu, tetapi iapun berdjalan terus sadja.
TB_ITL_DRF/Demikian <3668> juga <2532> seorang Lewi <3019> datang <2064> ke <2596> tempat <5117> itu <2064>; ketika ia melihat <1492> orang itu, ia melewatinya dari seberang jalan <492>.*
TL_ITL_DRFSedemikianpun <3668> <2596> seorang suku bangsa Lewi <3019>, apabila <1492> sampai <2064> ke tempat <5117> itu serta <2532> terpandang <1492> akan dia, maka menyimpanglah <492> ia melintas dia.
AV#And <1161> likewise <3668> <2532> a Levite <3019>, when he was <1096> (5637) at <2596> the place <5117>, came <2064> (5631) and <2532> looked <1492> (5631) [on him], and passed by on the other side <492> (5627).
BBEAnd in the same way, a Levite, when he came to the place and saw him, went by on the other side.
MESSAGEThen a Levite religious man showed up; he also avoided the injured man.
NKJV"Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side.
PHILIPSA Levite also came on the scene and when he saw him, he too passed by on the other side.
RWEBSTRAnd likewise a Levite, when he was at the place, came and looked [on him], and passed by on the other side.
GWVThen a Levite came to that place. When he saw the man, he, too, went around him and continued on his way.
NETSo too a Levite, when he came up to* the place and saw him,* passed by on the other side.
NET10:32 So too a Levite, when he came up to1612 the place and saw him,1613 passed by on the other side.
BHSSTR
LXXM
IGNTomoiwv <3668> de <1161> {AND IN LIKE MANNER} kai <2532> {ALSO} leuithv <3019> {A LEVITE,} genomenov <1096> (5637) {BEING} kata <2596> {AT} ton <3588> {THE} topon <5117> {SPOT,} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) {HAVING SEEN} antiparhlyen <492> (5627) {PASSED BY ON THE OPPOSITE SIDE.}
WHomoiwv <3668> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} leuithv <3019> {N-NSM} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} antiparhlyen <492> (5627) {V-2AAI-3S}
TRomoiwv <3668> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} leuithv <3019> {N-NSM} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} antiparhlyen <492> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran