copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 10:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKebetulan seorang imam berjalan juga di jalan itu. Ketika dilihatnya orang itu, ia menyingkir ke seberang jalan, lalu berjalan terus.
TBKebetulan ada seorang imam turun melalui jalan itu; ia melihat orang itu, tetapi ia melewatinya dari seberang jalan.
FAYH"Kebetulan lewatlah seorang imam Yahudi. Ketika ia melihat orang itu terbaring di situ, ia menyeberang ke tepi yang lain dan berjalan terus.
DRFT_WBTC"Kebetulan seorang imam Yahudi lewat di sana. Ketika ia melihat orang yang luka itu, ia melewatinya dari seberang jalan.
TLKebetulan turunlah dengan jalan itu juga seorang imam; apabila dilihatnya dia, maka menyimpanglah ia melintas dia.
KSIPada waktu itu ada juga seorang imam turun melalui jalan itu. Ia melihat orang itu, tetapi ia menyingkir ke seberang jalan lalu mem-biarkannya.
DRFT_SBMaka adalah seorang imam pula turun pada jalan itu juga; setelah dilihatnya akan dia, maka menyimpanglah ia melalui dia.
BABAJadi ada satu imam pula jalan turun di situ: dan bila dia nampak itu orang, dia lalu sblah sana.
KL1863Maka kabetoelan sa-orang imam toeroen dari itoe djalan djoega; kapan dia melihat sama dia, lantas dia berdjalan liwat dari hadepannja.
KL1870Tiba-tiba toeroenlah sa'orang imam daripada djalan itoe, maka terlihatlah ija akandia, tetapi laloelah ija dari hadapannja.
DRFT_LDKMaka tiba 2 turonlah 'Imam 'anuw sapandjang djalan 'itu djuga, dan serta delihatnja dija, maka lalu lampohlah 'ija deri padanja.
ENDEKebetulan seorang imam turun didjalan itu. Ia melihat orang itu, tetapi berdjalan terus sadja.
TB_ITL_DRF/Kebetulan <4795> ada seorang <5100> imam <2409> turun <2597> melalui <1722> jalan <3598> itu <1565>; ia melihat <1492> orang <846> itu, tetapi <1161> ia melewatinya dari seberang jalan <492>.*
TL_ITL_DRFKebetulan <4795> turunlah <2597> dengan <1722> jalan <3598> itu juga <1565> seorang <5100> imam <2409>; apabila <2532> dilihatnya <1492> dia <846>, maka menyimpanglah <492> ia melintas dia.
AV#And <1161> by <2596> chance <4795> there came down <2597> (5707) a certain <5100> priest <2409> that <1722> <1565> way <3598>: and <2532> when he saw <1492> (5631) him <846>, he passed by on the other side <492> (5627).
BBEAnd by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he went by on the other side.
MESSAGELuckily, a priest was on his way down the same road, but when he saw him he angled across to the other side.
NKJV"Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
PHILIPSIt so happened that a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
RWEBSTRAnd by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
GWV"By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went around him and continued on his way.
NETNow by chance* a priest was going down that road, but* when he saw the injured man* he passed by* on the other side.*
NET10:31 Now by chance1607 a priest was going down that road, but1608 when he saw the injured man1609 he passed by1610 on the other side.1611
BHSSTR
LXXM
IGNTkata <2596> {BY} sugkurian <4795> {A COINCIDENCE} de <1161> {NOW} iereuv <2409> {A PRIEST} tiv <5100> {CERTAIN} katebainen <2597> (5707) {WENT DOWN} en <1722> th <3588> {IN} odw <3598> ekeinh <1565> {THAT ROAD,} kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) {HAVING SEEN} auton <846> {HIM} antiparhlyen <492> (5627) {HE PASSED BY ON THE OPPOSITE SIDE;}
WHkata <2596> {PREP} sugkurian <4795> {N-ASF} de <1161> {CONJ} iereuv <2409> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} katebainen <2597> (5707) {V-IAI-3S} [en] <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} antiparhlyen <492> (5627) {V-2AAI-3S}
TRkata <2596> {PREP} sugkurian <4795> {N-ASF} de <1161> {CONJ} iereuv <2409> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} katebainen <2597> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} antiparhlyen <492> (5627) {V-2AAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%