TB | Pergilah, sesungguhnya Aku mengutus kamu seperti anak domba ke tengah-tengah serigala. |
BIS | Nah, berangkatlah! Aku mengutus kalian seperti domba ke tengah-tengah serigala. |
FAYH | Pergilah, dan ingat bahwa kalian Aku utus seperti domba ke tengah-tengah serigala.
|
DRFT_WBTC | "Berangkat saja dan ingat, Aku mengutus kamu seperti anak domba di antara serigala. |
TL | Pergilah kamu! Ingat-ingat, Aku menyuruh kamu seperti anak domba di antara serigala. |
KSI | Sekarang pergilah kamu. Aku mengutus kamu seperti anak domba ke tengah-tengah serigala.
|
DRFT_SB | Pergilah kamu; maka adalah aku menyuruhkan kamu ini seperti anak domba diantara serigala. |
BABA | Pergi-lah kamu: ingat, sahya hantarkan kamu sperti anak-kambing antara anjing-hutan. |
KL1863 | {Mat 10:16} Pergilah kamoe; lihat akoe soeroehken kamoe saperti kambing di-antara andjing hoetan. |
KL1870 | Pergilah kamoe; bahwa-sanja akoe menjoeroekkan kamoe saperti anak-domba di-antara harimau. |
DRFT_LDK | Pergilah kamu berdjalan: bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini menjuroh kamu saperij domba 2 pada sama tengah gurk 2. |
ENDE | Maka pergilah kamu, dan perhatikanlah: Aku mengirim kamu sebagai anak-anak domba ketengah kawanan serigala. |
TB_ITL_DRF | /Pergilah <5217>, sesungguhnya <2400> Aku mengutus <649> kamu <5209> seperti <5613> anak domba <704> ke <1722> tengah-tengah <3319> serigala <3074>.* |
TL_ITL_DRF | Pergilah <5217> kamu! Ingat-ingat <2400>, Aku menyuruh <649> kamu <5209> seperti <5613> anak domba <704> di <1722> antara <3319> serigala <3074>. |
AV# | Go your ways <5217> (5720): behold <2400> (5628), I <1473> send <649> (0) you <5209> forth <649> (5719) as <5613> lambs <704> among <1722> <3319> wolves <3074>. |
BBE | Go on your way: see, I send you out like lambs among wolves. |
MESSAGE | "On your way! But be careful--this is hazardous work. You're like lambs in a wolf pack. |
NKJV | "Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves. |
PHILIPS | "Now go on your way. I am sending you out like lambs among wolves. |
RWEBSTR | Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. |
GWV | Go! I'm sending you out like lambs among wolves. |
NET | Go! I* am sending you out like lambs* surrounded by wolves.* |
NET | 10:3 Go! I1512 tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). am sending you out like lambs1513 sn On the imagery of lambs see Isa 40:11, Ezek 34:11-31, and John 10:1-18. surrounded by wolves.1514 sn This imagery of wolves is found in intertestamental Judaism as well; see Pss. Sol. 8:23.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | upagete <5217> (5720) {GO;} idou <2400> (5628) {LO,} egw <1473> {I} apostellw <649> (5719) {SEND FORTH} umav <5209> {YOU} wv <5613> {AS} arnav <704> {LAMBS} en <1722> {IN [THE]} mesw <3319> {MIDST} lukwn <3074> {OF WOLVES.} |
WH | upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} wv <5613> {ADV} arnav <704> {N-APM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} lukwn <3074> {N-GPM} |
TR | upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} wv <5613> {ADV} arnav <704> {N-APM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} lukwn <3074> {N-GPM} |