copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawab orang itu: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu dan dengan segenap akal budimu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
BISOrang itu menjawab, "'Cintailah Tuhan Allahmu dengan sepenuh hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segala kekuatanmu, dan dengan seluruh akalmu,' dan 'Cintailah sesamamu seperti engkau mencintai dirimu sendiri.'"
FAYHOrang itu menjawab, "Dalam Kitab Taurat tertulis: Engkau harus mengasihi Tuhan Allahmu dengan sebulat-bulat hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segala kekuatanmu, dan dengan sepenuh akal budimu. Dan engkau harus mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
DRFT_WBTCJawab orang itu, "'Kasihilah Tuhan, Allahmu dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segenap kekuatanmu, dan dengan segenap pikiranmu.' Juga, 'Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri.'"
TLMaka jawabnya serta berkata, "Hendaklah engkau mengasihi Allah Tuhanmu dengan sebulat-bulat hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan segala kuatmu, dan dengan sepenuh akal budimu, dan sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
KSIOrang itu berkata, "Kasihilah Allah, Tuhanmu, dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segenap kekuatanmu, dan dengan segenap akal budimu. Selain itu, kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
DRFT_SBMaka jawabnya serta berkata, "Bahwa hendaklah engkau mengasihi akan Allah Tuhanmu dengan sebulat-bulat hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan segenap kuasamu, dan dengan segenap ingatanmu; dan akan samamu manusia pun seperti akan dirimu sendiri."
BABAItu orang jawab kata, "Kaseh-lah Tuhan-mu Allah dngan s-bulat-bulat hati-mu, dan dngan s-gnap jiwa-mu, dan dngan s-kuat-kuat kuasa-mu, dan dngan sgala ingatan-mu; dan sama orang sblah-mnyblah sperti diri-mu sndiri."
KL1863{Ula 6:5; 10:12; 30:6} Maka dia menjaoet, katanja: "Patoet kamoe tjinta sama Toehan Allahmoe dengan sagenep hatimoe, dan dengan sagenep djiwamoe, dan dengan sagenep koewasamoe, dan dengan sagenep boedimoe, {Ima 19:18; Rom 13:9; Gal 5:14; Yak 2:8} dan sama temenmoe manoesia saperti sama dirimoe sendiri."
KL1870Maka sahoet orang itoe, katanja: "Hendaklah kamoe kasih akan Toehan Allahmoe dengan sagenap hatimoe dan dengan sagenap djiwamoe dan dengan sakoewat-koewasamoe dan dengan segala boedimoe; dan hendaklah kamoe kasih akan samamoe-manoesia saperti akan dirimoe sendiri."
DRFT_LDKMaka sahutlah 'ija, dan sombahlah: hendakhlah 'angkaw meng`asehij maha besar Tuhan 'Ilahmu, dengan saganap hatimu, dan dengan saganap djiwamu, dan dengan saganap khowatmu, dan dengan saganap xakhalmu: lagi samamu manusija seperti sendirimu.
ENDEDjawab ahli taurat itu: Engkau harus mengasihi Tuhanmu Allah dengan seluruh hatimu, dengan seluruh djiwamu, dengan segala tenagamu dan dengan segenap akal-budimu; dan lagi sesama manusia seperti dirimu sendiri.
TB_ITL_DRFJawab <611> orang <2036> itu: "Kasihilah <25> Tuhan <2962>, Allahmu <2316> <4675>, dengan <1537> segenap <3650> hatimu <2588> <4675> dan <2532> dengan <1722> segenap <3650> jiwamu <5590> <4675> dan <2532> dengan <1722> segenap <3650> kekuatanmu <2479> <4675> dan <2532> dengan segenap <3650> akal budimu <1271> <4675>, dan <2532> kasihilah sesamamu manusia <4139> <4675> seperti <5613> dirimu sendiri <4572>."
TL_ITL_DRFMaka <1161> jawabnya <611> serta berkata <2036>, "Hendaklah engkau mengasihi <25> Allah <2316> Tuhanmu <4675> dengan sebulat-bulat <3650> hatimu <2588>, dan <2532> dengan <1722> segenap <3650> jiwamu <5590>, dan <2532> dengan segala kuatmu <2479>, dan <2532> <2532> dengan <1722> sepenuh <3650> <3650> akal <1271> budimu <4675>, dan <2532> sesamamu <4139> manusia seperti <5613> dirimu <4572> sendiri."
AV#And <1161> he answering <611> (5679) said <2036> (5627), Thou shalt love <25> (5692) the Lord <2962> thy <4675> God <2316> with <1537> all <3650> thy <4675> heart <2588>, and <2532> with <1537> all <3650> thy <4675> soul <5590>, and <2532> with <1537> all <3650> thy <4675> strength <2479>, and <2532> with <1537> all <3650> thy <4675> mind <1271>; and <2532> thy <4675> neighbour <4139> as <5613> thyself <4572>.
BBEAnd he, answering, said, Have love for the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind; and for your neighbour as for yourself.
MESSAGEHe said, "That you love the Lord your God with all your passion and prayer and muscle and intelligence--and that you love your neighbor as well as you do yourself."
NKJVSo he answered and said, "`You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,' and `your neighbor as yourself.'"
PHILIPS"The Law says, 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy strength and with all thy mindand thy neighbour as thyself',"he replied.
RWEBSTRAnd he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
GWVHe answered, "'Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind.' And 'Love your neighbor as you love yourself.'"
NETThe expert* answered, “Love* the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,* and love your neighbor as yourself.”*
NET10:27 The expert1593 answered, “Love1594 the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,1595 and love your neighbor as yourself.”1596
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID,} agaphseiv <25> (5692) {THOU SHALT LOVE [THE]} kurion <2962> ton <3588> {LORD} yeon <2316> sou <4675> {THY GOD} ex <1537> {WITH} olhv <3650> thv <3588> {ALL} kardiav <2588> {HEART} sou <4675> {THY} kai <2532> {AND} ex <1537> {WITH} olhv <3650> thv <3588> {ALL} quchv <5590> sou <4675> {THY SOUL} kai <2532> {AND} ex <1537> {WITH} olhv <3650> thv <3588> {ALL} iscuov <2479> sou <4675> {THY STRENGTH} kai <2532> {AND} ex <1537> {WITH} olhv <3650> thv <3588> {ALL} dianoiav <1271> sou <4675> {THY MIND;} kai <2532> ton <3588> {AND} plhsion <4139> sou <4675> {THY NEIGHBOUR} wv <5613> {AS} seauton <4572> {THYSELF.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} kurion <2962> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} quch <5590> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} iscui <2479> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} dianoia <1271> {N-DSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} seauton <4572> {F-2ASM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} kurion <2962> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} kardiav <2588> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} quchv <5590> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} iscuov <2479> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ex <1537> {PREP} olhv <3650> {A-GSF} thv <3588> {T-GSF} dianoiav <1271> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} seauton <4572> {F-2ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran