TB | Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang tertulis dalam hukum Taurat? Apa yang kaubaca di sana?" |
BIS | Yesus menjawab, "Apa yang tertulis dalam Alkitab? Bagaimana pendapatmu tentang hal itu?" |
FAYH | Yesus menjawab, "Apakah yang tertulis dalam Kitab Taurat mengenai hal ini?"
|
DRFT_WBTC | Yesus menjawabnya, "Apa yang tertulis dalam hukum Taurat? Apa yang engkau mengerti tentang itu?" |
TL | Maka kata Yesus kepadanya, "Apakah yang tersurat di dalam kitab Taurat? Bagaimanakah engkau baca?" |
KSI | Sabda Isa, "Apa yang tersurat di dalam Kitab Suci Taurat? Apa yang kaubaca di situ?"
|
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya, "Apakah yang tersurat dalam taurit? bagaimanakah engkau baca?" |
BABA | Dan Isa kata sama dia, "Apa ada tersurat dalam hukum-taurit? bagimana angkau bacha?" |
KL1863 | Maka kata Toehan sama dia: Ada terseboet apa dalem toret? bagimana angkau batja? |
KL1870 | Maka kata Isa kapadanja: Ada tersoerat apa dalam torat? bagaimana kaubatja? |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija kapadanja: 'apatah sudah tersurat didalam Tawrat? bagimana kawbatja? |
ENDE | Jesus bertanja kepadanja: Apakah jang ada tersurat dalam taurat? Apakah jang kaubatja? |
TB_ITL_DRF | Jawab <2036> Yesus <846> kepadanya <4314>: /"Apa <5101> yang tertulis <1125> dalam <1722> hukum Taurat <3551>? Apa <4459> yang kaubaca <314> di sana?"* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kata <2036> Yesus kepadanya <4314> <846>, "Apakah <5101> yang tersurat <1125> di <1722> dalam kitab Taurat <3551>? Bagaimanakah <4459> engkau baca <314>?" |
AV# | <1161> He said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, What <5101> is written <1125> (5769) in <1722> the law <3551>? how <4459> readest thou <314> (5719)? |
BBE | And he said to him, What does the law say, in your reading of it? |
MESSAGE | He answered, "What's written in God's Law? How do you interpret it?" |
NKJV | He said to him, "What is written in the law? What is your reading [of it]?" |
PHILIPS | "What does the Law say and what has your reading taught you?" said Jesus. |
RWEBSTR | He said to him, What is written in the law? how readest thou? |
GWV | Jesus answered him, "What is written in Moses' Teachings? What do you read there?" |
NET | He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”* |
NET | 10:26 He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”1592 tn Grk “How do you read?” The pronoun “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} nomw <3551> {LAW} ti <5101> {WHAT} gegraptai <1125> (5769) {HAS BEEN WRITTEN?} pwv <4459> {HOW} anaginwskeiv <314> (5719) {READEST THOU?} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nomw <3551> {N-DSM} ti <5101> {I-ASN} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} pwv <4459> {ADV-I} anaginwskeiv <314> (5719) {V-PAI-2S} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nomw <3551> {N-DSM} ti <5101> {I-ASN} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} pwv <4459> {ADV-I} anaginwskeiv <314> (5719) {V-PAI-2S} |