TB_ITL_DRF | /Semua <3956> telah diserahkan <3860> kepada-Ku <3427> oleh <5259> Bapa-Ku <3962> <3450> dan <2532> tidak ada seorangpun <3762> yang tahu <1097> siapakah <5101> Anak <5207> selain <1487> Bapa <3962>, dan <2532> siapakah <5101> Bapa <3962> selain <1487> Anak <5207> dan <2532> orang yang <3739> kepadanya <1437> Anak <5207> itu berkenan <1014> menyatakan <601> hal itu."* |
TB | Semua telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku dan tidak ada seorangpun yang tahu siapakah Anak selain Bapa, dan siapakah Bapa selain Anak dan orang yang kepadanya Anak itu berkenan menyatakan hal itu." |
BIS | Segala sesuatu sudah diserahkan Bapa kepada-Ku. Tidak seorang pun mengenal Anak, selain Bapa. Tidak ada juga yang mengenal Bapa selain Anak; dan orang-orang kepada siapa Anak itu mau memperkenalkan Bapa." |
FAYH | "Akulah Wakil Bapa-Ku dalam segala sesuatu. Tidak seorang pun benar-benar mengenal Anak kecuali Bapa, dan tidak seorang pun benar-benar mengenal Bapa kecuali Anak dan orang-orang kepada siapa Anak itu menyatakan Dia."
|
DRFT_WBTC | Segala sesuatu diserahkan Bapa-Ku kepada-Ku. Tidak ada yang mengenal Anak itu kecuali Bapa, dan tidak ada yang mengenal Bapa kecuali Anak dan mereka yang diberitahu oleh Anak." |
TL | Segala sesuatu sudah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku, dan seorang pun tiada mengenal Anak itu, hanyalah Bapa sahaja, dan seorang pun tiada mengenal Bapa itu, hanyalah Anak sahaja, dan lagi orang, yang hendak dinyatakan kepadanya oleh Anak itu." |
KSI | Segala sesuatu telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku, dan tidak seorang pun yang mengenal siapa Sang Anak, kecuali Sang Bapa. Tidak ada seorang pun yang mengenal siapa Sang Bapa, kecuali Sang Anak dan orang-orang yang kepadanya Sang Anak berkenan menyatakannya."
|
DRFT_SB | Adapun segala sesuatu sudah diserahkan kepadaku oleh Bapaku; maka seorang pun tiada mengetahui siapakah Anak itu melainkan Bapa sahaja; dan siapakah Bapa itu melainkan Anak sahaja, dan orang yang hendak dinyatakan oleh Anak itu kepadanya." |
BABA | Smoa perkara Bapa sahya sudah srahkan k-pada sahya: dan t'ada satu orang pun tahu siapa-kah Anak itu, chuma Bapa saja; dan siapa-kah Bapa itu, chuma Anak saja, dan orang yang k-pada-nya Anak suka nyatakan." |
KL1863 | {Maz 8:7; Yoh 3:35; 17:2; 1Ko 15:27; Fil 2:10; Ibr 2:8} Segala perkara soedah diserahken sama akoe dari Bapakoe; maka trada satoe orang taoe siapa jang Anak itoe, melainken Bapa, dan siapa Bapa itoe, melainken jang Anak, dan sama {Yoh 1:18; 6:44,46} barang-siapa jang Anak itoe maoe menjataken dia. |
KL1870 | Bahwa segala perkara telah diserahkan kapadakoe olih Bapakoe, maka sa'orang pon tidak mengetahoei jang Anak itoe siapa, melainkan Bapa djoega, dan Bapa itoe siapa, melainkan jang Anak dan kapada barang-siapa jang Anak hendak menjatakan Dia. |
DRFT_LDK | Segala sasawatu sudah desarahkan padaku 'awleh Bapaku: maka sa`awrang pawn tijada tahu sijapa 'ada 'Anakh laki 2, melajinkan Bapa: dan sijapa 'ada Bapa, melajinkan 'Anakh laki 2 dan barang sijapa 'Anakh laki 2 hendakh menjatakan 'itu padanja. |
ENDE | Segala sesuatu telah diserahkan kepadaKu oleh Bapa dan tak seorangpun jang mengetahui siapakah Putera itu, ketjuali Bapa sendiri, atau mengetahui siapakah Bapa itu, ketjuali Putera dan mereka jang diperkenankan oleh Putera mendapat pernjataan dari padaNja. |
TL_ITL_DRF | Segala sesuatu <3956> sudah diserahkan <3860> kepada-Ku <3427> oleh <5259> Bapa-Ku <3962>, dan <2532> seorang pun <3762> tiada mengenal <1097> Anak <5207> itu, hanyalah <1487> Bapa <3962> sahaja, dan <2532> seorang pun tiada mengenal <5101> Bapa <3962> itu, hanyalah <1487> Anak <5207> sahaja, dan <2532> lagi orang, yang <3739> hendak <1014> dinyatakan <601> kepadanya oleh Anak <5207> itu." |
AV# | All things <3956> are delivered <3860> (5681) to me <3427> of <5259> my <3450> Father <3962>: and <2532> no man <3762> knoweth <1097> (5719) who <5101> the Son <5207> is <2076> (5748), but <1508> the Father <3962>; and <2532> who <5101> the Father <3962> is <2076> (5748), but <1508> the Son <5207>, and <2532> [he] to whom <3739> <1437> the Son <5207> will <1014> (5741) reveal <601> (5658) [him]. {many ancient copies add these words at the beginning of verse, and <2532> turning <4762> (5651) to <4314> his disciples <3101>, he said <2036> (5627)} |
BBE | All things have been given to me by my Father: and no one has knowledge of the Son, but only the Father: and of the Father, but only the Son, and he to whom the Son will make it clear. |
MESSAGE | "I've been given it all by my Father! Only the Father knows who the Son is and only the Son knows who the Father is. The Son can introduce the Father to anyone he wants to." |
NKJV | "All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and [the one] to whom the Son wills to reveal [Him]." |
PHILIPS | Then he went on, "Everything has been put in my hands by my Father; and nobody knows who the Son is except the Father. Nobody knows who the Father is except the Sonand the man to whom the Son chooses to reveal him!" |
RWEBSTR | All things are delivered to me by my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and [he] to whom the Son will reveal [him]. |
GWV | "My Father has turned everything over to me. Only the Father knows who the Son is. And no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him." |
NET | All things have been given to me by my Father.* No one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son decides* to reveal him.” |
NET | 10:22 All things have been given to me by my Father.1580 sn This verse has been noted for its conceptual similarity to teaching in John’s Gospel (10:15; 17:2). The authority of the Son and the Father are totally intertwined. No one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son decides1581 tn Or “wishes”; or “intends”; or “plans” (cf. BDAG 182 s.v. βούλομαι 2.b). Here it is the Son who has sovereignty. to reveal him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} strafeiv <4762> (5651) {HAVING TURNED} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} panta <3956> {ALL THINGS} paredoyh <3860> (5681) {WERE DELIVERED} moi <3427> {TO ME} upo <5259> tou <3588> {BY} patrov <3962> mou <3450> {MY FATHER,} kai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NO ONE} ginwskei <1097> (5719) {KNOWS} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} uiov <5207> ei <1487> {SON} mh <3361> {EXCEPT} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} pathr <3962> ei <1487> {FATHER,} mh <3361> {EXCEPT} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON,} kai <2532> {AND} w <3739> ean <1437> {HE TO WHOMSOEVER} boulhtai <1014> (5741) {MAY WILL} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} apokaluqai <601> (5658) {TO REVEAL [HIM].} |
WH | panta <3956> {A-NPN} moi <3427> {P-1DS} paredoyh <3860> (5681) {V-API-3S} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} w <3739> {R-DSM} ean <1437> {COND} boulhtai <1014> (5741) {V-PNS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} apokaluqai <601> (5658) {V-AAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} strafeiv <4762> (5651) {V-2APP-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} panta <3956> {A-NPN} paredoyh <3860> (5681) {V-API-3S} moi <3427> {P-1DS} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} ginwskei <1097> (5719) {V-PAI-3S} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} w <3739> {R-DSM} ean <1437> {COND} boulhtai <1014> (5741) {V-PNS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} apokaluqai <601> (5658) {V-AAN} |