copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKata-Nya <3004> kepada <4314> mereka <846>: /"Tuaian <2326> memang <3303> banyak <4183>, tetapi <1161> pekerja <2040> sedikit <3641>. Karena itu <3767> mintalah <1189> kepada Tuan <2962> yang empunya tuaian <2326>, supaya <3704> Ia mengirimkan <1544> pekerja-pekerja <2040> untuk <1519> tuaian <2326> itu <846>.*
TBKata-Nya kepada mereka: "Tuaian memang banyak, tetapi pekerja sedikit. Karena itu mintalah kepada Tuan yang empunya tuaian, supaya Ia mengirimkan pekerja-pekerja untuk tuaian itu.
BIS"Hasil yang akan dituai banyak," kata-Nya kepada mereka, "tetapi pekerja untuk menuainya hanya sedikit. Sebab itu, mintalah kepada Pemilik ladang supaya Ia mengirimkan pekerja untuk menuai hasil tanaman-Nya.
FAYHInilah perintah-Nya kepada mereka: "Mintalah kepada Tuhan yang empunya tuaian agar mengirimkan lebih banyak pekerja untuk membantu kalian, karena tuaian sangat banyak, sedangkan pekerja sangat sedikit.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Tuaian memang banyak, tetapi pekerja hanya sedikit. Sebab itu, berdoalah agar Tuhan yang empunya tuaian itu mengirim pekerja-pekerja untuk tuaian-Nya.
TLMaka kata-Nya kepada mereka itu, "Sungguhpun tuaiannya banyak, tetapi orang yang menuai itu sedikit sahaja; sebab itu pintalah kepada Tuhan yang empunya tuaiannya itu, supaya Ia menyuruh orang menuai ke tempat tuaiannya.
KSISabda-Nya kepada mereka, "Tuaian memang banyak, tetapi penuainya hanya sedikit. Sebab itu mintalah kepada Sang Tuan yang empunya tuaian, supaya Ia mengutus para penuai untuk menuai tuaian-Nya.
DRFT_SBMaka katanya kepadanya, "Banyaklah yang akan dituai, tetapi orang yang menuai itu sedikit sahaja; sebab itu mintalah Tuhan yang empunya penuaian itu, supaya ia menyuruh orang menuai ketempat penuaiannya.
BABADan Isa kata sama dia-orang, "Tuaian-nya btul banyak, ttapi orang yang mnuai chuma sikit saja: sbab itu minta-lah do'a sama itu tuaian punya tuan, spaya dia boleh suroh orang pergi mnuai di tmpat tuaian-nya.
KL1863{Mat 9:37; Yoh 4:35} Maka kata Toehan sama dia-orang: Soenggoeh, jang bolih dikoempoelken itoe banjak adanja, tetapi orang jang bekerdja tjoema sadikit, {2Te 3:1} dari itoe bijar kamoe minta sama Toehan jang ampoenja pekoempoelan, sopaja dia soeroehken orang jang bekerdja dipekoempoelannja.
KL1870Maka katanja kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja perhoemaan itoe besar adanja, tetapi orang bekerdja hanja sedikit; sebab itoe pintalah olihmoe kapada Toehan jang empoenja perhoemaan, soepaja disoeroehkannja orang bekerdja kaperhoemaannja.
DRFT_LDK'Arkijen maka bersabdalah 'ija kapada marika 'itu; songgohpawn banjakhlah penuwijan, tetapi sedikitlah 'awrang bakardja: sebab 'itu mintalah kamu kapada Tuhan jang 'ampunja penuwijan 'itu, sopaja dekaluwarkannja babarapa 'awrang bakardja datang kapada penuwijannja.
ENDEBersabdalah Ia kepada mereka: Panen itu banjak, tetapi pekerdja-pekerdja hanja sedikit. Sebab itu, berdoalah kepada Tuhan panen, supaja Ia mengirim pekerdja-pekerdja untuk memungut hasil.
TL_ITL_DRFMaka kata-Nya <3004> kepada <4314> mereka <846> itu, "Sungguhpun <3303> tuaiannya <2326> banyak <4183>, tetapi <1161> orang yang menuai <2040> itu sedikit <3641> sahaja; sebab <3767> itu pintalah <1189> kepada Tuhan <2962> yang empunya <3588> tuaiannya <2326> itu, supaya <3704> Ia menyuruh <1544> orang menuai <2040> ke <1519> tempat tuaiannya <2326>.
AV#Therefore <3767> said he <3004> (5707) unto <4314> them <846>, The harvest <2326> truly <3303> [is] great <4183>, but <1161> the labourers <2040> [are] few <3641>: pray ye <1189> (5676) therefore <3767> the Lord <2962> of the harvest <2326>, that <3704> he would send forth <1544> (5725) labourers <2040> into <1519> his <846> harvest <2326>.
BBEAnd he said to them, There is much grain ready to be cut, but not enough workers: so make prayer to the Lord of the grain-fields that he will send workers to get in the grain.
MESSAGEHe gave them this charge: "What a huge harvest! And how few the harvest hands. So on your knees; ask the God of the Harvest to send harvest hands.
NKJVThen He said to them, "The harvest truly [is] great, but the laborers [are] few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
PHILIPS"There is a great harvest," he told them, "but only a few are working in itwhich means you must pray to the Lord of the harvest that he will send out more reapers to bring in his harvest.
RWEBSTRTherefore said he to them, The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
GWVHe told them, "The harvest is large, but the workers are few. So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops.
NETHe* said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest* to send out* workers into his harvest.
NET10:2 He1509 said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest1510 to send out1511 workers into his harvest.
BHSSTR
LXXM
IGNTelegen <3004> (5707) {HE SAID} oun <3767> {THEREFORE} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} o <3588> {THE} men <3303> {INDEED} yerismov <2326> {HARVEST [IS]} poluv <4183> oi <3588> {GREAT,} de <1161> {BUT THE} ergatai <2040> {WORKMEN [ARE]} oligoi <3641> {FEW.} dehyhte <1189> (5676) {SUPPLICATE} oun <3767> {THEREFORE} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD} tou <3588> {OF THE} yerismou <2326> {HARVEST,} opwv <3704> {THAT} ekballh <1544> (5725) {HE MAY SEND OUT} ergatav <2040> {WORKMEN} eiv <1519> ton <3588> {INTO} yerismon <2326> {HARVEST} autou <846> {HIS.}
WHelegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} yerismov <2326> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ergatai <2040> {N-NPM} oligoi <3641> {A-NPM} dehyhte <1189> (5676) {V-AOM-2P} oun <3767> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yerismou <2326> {N-GSM} opwv <3704> {ADV} ergatav <2040> {N-APM} ekbalh <1544> (5632) {V-2AAS-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yerismon <2326> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
TRelegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} yerismov <2326> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ergatai <2040> {N-NPM} oligoi <3641> {A-NPM} dehyhte <1189> (5676) {V-AOM-2P} oun <3767> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yerismou <2326> {N-GSM} opwv <3704> {ADV} ekballh <1544> (5725) {V-PAS-3S} ergatav <2040> {N-APM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yerismon <2326> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran