copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 10:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Kis 13:51; 18:6} Sampe haboe negarimoe, jang blengket sama kaki kita, kita kebasken atas kamoe: tetapi bijar kamoe taoe djoega jang karadjaan Allah soedah dateng deket sama kamoe.
TBJuga debu kotamu yang melekat pada kaki kami, kami kebaskan di depanmu; tetapi ketahuilah ini: Kerajaan Allah sudah dekat.
BIS'Bahkan debu kotamu yang melekat pada kaki kami, kami kebaskan sebagai peringatan kepadamu. Tetapi ketahuilah bahwa sudah dekat saatnya Allah mulai memerintah sebagai Raja di tengah-tengah kalian!'
FAYH'Kami mengebaskan debu kota kalian dari kaki kami sebagai suatu pernyataan kepada umum tentang kebinasaan kalian. Tetapi ingatlah, kalian sebenarnya sudah dekat sekali kepada Kerajaan Allah!'
DRFT_WBTC'Bahkan debu kotamu yang melekat di kaki kami akan kami kebaskan di depanmu. Tetapi ingatlah, Kerajaan Allah sudah dekat.'
TLDebu negerimu yang lekat pada kaki kami itu pun, kami kebaskan kepadamu; akan tetapi ketahuilah olehmu, bahwa kerajaan Allah sudah dekat.
KSI'Debu kotamu yang lekat pada kaki kami pun kami kebaskan di hadapanmu, tetapi ingatlah bahwa Kerajaan Allah sudah dekat.'
DRFT_SB'Abuk negerimu yang lekat pada kaki kami itu pun kami sapukan bagimu; akan tetapi ketahuilah olehmu, bahwa kerajaan Allah sudah hampirlah.'
BABA'Kamu punya negri punya habok skali pun, yang ada terlngkat di kaki, kita sapukan sbab kamu: dalam pada itu biar-lah kamu tahu ini perkara, ia'itu yang kraja'an Allah sudah dkat.'
KL1870Djikalau haboe negarimoe jang lekat pada kaki kami sakalipon, kami kebaskan kapada kamoe, akan tetapi hendaklah djoega diketahoei olihmoe, bahwa karadjaan Allah itoe soedah datang hampir kapadamoe.
DRFT_LDKLagi duli 'itu, jang lekat pada kamij deri dalam negerimu, kamij kibaskan ka`atas kamu: tetapi hendakhlah kamu meng`atahuwij, bahuwa karadja`an 'Allah sudah damping kapada kamu.
ENDEDebu kotamu jang lekat pada kaki kami, kami kebaskan terhadap kamu; tetapi ketahuilah olehmu, bahwa Keradjaan Allah sudah dekat.
TB_ITL_DRF/Juga <2532> debu <2868> kotamu <4172> <5216> yang melekat <2853> pada <1519> kaki <4228> kami, kami <2254> kebaskan <631> di depanmu <5213>; tetapi <4133> ketahuilah <1097> ini <5124>: Kerajaan <932> Allah <2316> sudah dekat <1448>.*
TL_ITL_DRFDebu <2868> negerimu <2853> <2254> <4172> <5216> yang lekat <1537> pada kaki <4228> kami <2254> itu pun, kami kebaskan <631> kepadamu <5213>; akan tetapi <4133> ketahuilah <1097> olehmu, bahwa <3754> kerajaan <932> Allah <2316> sudah dekat <1448>.
AV#Even <2532> the very dust <2868> of <1537> your <5216> city <4172>, which <3588> cleaveth <2853> (5685) on us <2254>, we do wipe off <631> (5731) against you <5213>: notwithstanding <4133> be ye sure <1097> (5720) of this <5124>, that <3754> the kingdom <932> of God <2316> is come nigh <1448> (5758) unto <1909> you <5209>.
BBEEven the dust of your town, which is on our feet, we put off as a witness against you; but be certain of this, that the kingdom of God is near.
MESSAGE'The only thing we got from you is the dirt on our feet, and we're giving it back. Did you have any idea that God's kingdom was right on your doorstep?'
NKJV`The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.'
PHILIPS'We brush off even the dust of your town from our feet as a protest against you. But it is still true that the kingdom of God has arrived!'
RWEBSTREven the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: however be ye sure of this, that the kingdom of God is come near to you.
GWV'We are wiping your city's dust from our feet in protest against you! But realize that the kingdom of God is near you!'
NET‘Even the dust of your town* that clings to our feet we wipe off* against you.* Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’*
NET10:11 ‘Even the dust of your town1539 that clings to our feet we wipe off1540 against you.1541 Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’1542
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {EVEN} ton <3588> {THE} koniorton <2868> {DUST} ton <3588> {WHICH} kollhyenta <2853> (5685) {CLUNG} hmin <2254> {TO US} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} polewv <4172> {CITY} umwn <5216> {YOUR} apomassomeya <631> (5731) {WE WIPE OFF} umin <5213> {AGAINST YOU;} plhn <4133> {YET} touto <5124> {THIS} ginwskete <1097> (5720) {KNOW,} oti <3754> {THAT} hggiken <1448> (5758) {HAS DRAWN NEAR} ef <1909> {TO} umav <5209> {YOU} h <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD.}
WHkai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} koniorton <2868> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kollhyenta <2853> (5685) {V-APP-ASM} hmin <2254> {P-1DP} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} apomassomeya <631> (5731) {V-PMI-1P} umin <5213> {P-2DP} plhn <4133> {ADV} touto <5124> {D-ASN} ginwskete <1097> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} koniorton <2868> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kollhyenta <2853> (5685) {V-APP-ASM} hmin <2254> {P-1DP} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} apomassomeya <631> (5731) {V-PMI-1P} umin <5213> {P-2DP} plhn <4133> {ADV} touto <5124> {D-ASN} ginwskete <1097> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran