copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 1:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_WBTCkata-Nya, "Jangan katakan apa-apa kepada siapa pun tentang yang telah Kulakukan terhadap engkau, tetapi pergilah dan tunjukkan dirimu kepada imam. Dan berikanlah persembahan kepada Allah sebab engkau telah sembuh, seperti yang diperintahkan oleh Musa. Itulah sebagai bukti kepada semua orang bahwa engkau sudah sembuh."
TB"Ingatlah, janganlah engkau memberitahukan apa-apa tentang hal ini kepada siapapun, tetapi pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam dan persembahkanlah untuk pentahiranmu persembahan, yang diperintahkan oleh Musa, sebagai bukti bagi mereka."
BIS"Awas, jangan ceritakan kepada siapa pun, tetapi pergilah kepada imam, dan minta dia untuk memastikan engkau sudah sembuh. Lalu untuk penyembuhanmu itu, persembahkanlah kurban menurut yang diperintahkan Musa, sebagai bukti kepada orang-orang bahwa engkau sungguh-sungguh sudah sembuh."
FAYH(1-43)
TLsambil berkata kepadanya, "Ingatlah baik-baik, jangan engkau katakan apa-apa kepada barang seorang pun, melainkan pergilah menunjukkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah persembahan karena ketahiranmu, seperti yang dipesankan oleh Musa, yaitu akan menjadi suatu tanda kepada mereka itu."
KSISabda Isa kepadanya, "Ingat, jangan menceritakan hal ini kepada seorang pun, tetapi pergi dan tunjukkanlah dirimu kepada imam. Lalu persembahkanlah persembahan atas ketahiranmu sebagaimana diperintahkan Nabi Musa, supaya menjadi suatu kesaksian bagi mereka."
DRFT_SBSerta berkata kepadanya,"Ingatlah jangan engkau berkata apa-apa pada seorang jua pun: melainkan pergilah engkau tunjukkan dirimu kepada imam, lalu sembahkan suatu persembahan, karena kesucianmu itu, seperti yang disuruh oleh Musa, akan menjadi kesaksian pada orang."
BABAdan kata sama dia, "Ingat, jangan angkau kata apa-apa sama satu orang pun: ttapi pergi tunjokkan angkau punya diri sama imam, dan bawa persmbahan kerna angkau punya ksuchian, apa-apa yang Musa sudah psan, jadi satu ksaksian k-pada dia-orang."
KL1863Serta Toehan berkata sama dia: Ingetlah, djangan angkau kata apa-apa sama satoe orang, melainken pergilah, toendjoekken dirimoe sama imam, serta bawalah korban karna kasoetjianmoe, sebagimana soedah dipesen nabi {Ima 13:2; 14:1} Moesa, djadi satoe kasaksian sama dia orang.
KL1870Katanja: Ingatlah engkau, djangan kaukatakan apa-apa kapada sa'orang djoea pon, melainkan pergilah menoendjoek dirimoe kapada imam dan persembahkanlah karena kasoetjianmoe barang, jang dipesan olih Moesa akan soeatoe tanda bagai mareka-itoe.
DRFT_LDKDan sabda padanja: 'ingatlah djangan 'angkaw berij tahu 'apa pada barang sa`awrang: hanja pergilah, tondjokhlah dirimu pada 'Imam, lalu persombahkanlah karana thaharetmu barang jang telah detitahkan Musaj, 'akan kasjaksi`an pada marika 'itu.
ENDEIngatlah baik-baik, djanganlah hal ini kautjeriterakan kepada siapapun djuga, melainkan pergilah tundjukkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah untuk pembersihanmu sebagaimana diwadjibkan oleh Moses, guna mendjadi bukti bagi mereka.
TB_ITL_DRF/"Ingatlah <3708>, janganlah <3367> engkau memberitahukan <2036> apa-apa tentang <4012> hal ini kepada siapapun, tetapi <235> pergilah <5217>, perlihatkanlah <1166> dirimu <4572> kepada imam <2409> dan <2532> persembahkanlah <4374> untuk pentahiranmu <2512> <4675> persembahan, yang diperintahkan <4367> oleh Musa <3475>, sebagai bukti <3142> bagi mereka <846>."*
TL_ITL_DRFsambil <2532> berkata <3004> kepadanya <846>, "Ingatlah baik-baik <3708>, jangan <3367> engkau <4675> katakan <2036> apa-apa <3367> kepada barang seorang <3367> pun, melainkan <235> pergilah <5217> menunjukkan <1166> dirimu <4572> kepada imam <2409>, dan <2532> persembahkanlah <4374> persembahan karena <4012> ketahiranmu <2512>, seperti yang <3739> dipesankan <4367> oleh Musa <3475>, yaitu akan menjadi <1519> suatu tanda <3142> kepada mereka itu."
AV#And <2532> saith <3004> (5719) unto him <846>, See <3708> (5720) thou say <2036> (5632) nothing <3367> to any man <3367>: but <235> go thy way <5217> (5720), shew <1166> (5657) thyself <4572> to the priest <2409>, and <2532> offer <4374> (5628) for <4012> thy <4675> cleansing <2512> those things <3739> which Moses <3475> commanded <4367> (5656), for <1519> a testimony <3142> unto them <846>.
BBESee that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.
MESSAGE"Say nothing to anyone. Take the offering for cleansing that Moses prescribed and present yourself to the priest. This will validate your healing to the people."
NKJVand said to him, "See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them."
PHILIPS"Mind you say nothing at all to anybody. Go straight off and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing which Moses prescribed, as public proof of your recovery."
RWEBSTRAnd saith to him, See thou say nothing to any man: but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
GWV"Don't tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifices which Moses commanded as proof to people that you are clean."
NETHe told him,* “See that you do not say anything to anyone,* but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded* for your cleansing, as a testimony to them.”*
NET1:44 He told him,79 “See that you do not say anything to anyone,80 but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded81 for your cleansing, as a testimony to them.”82
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} ora <3708> (5720) {SEE} mhdeni <3367> {TO NO ONE} mhden <3367> {ANYTHING (LIT. NOTHING)} eiphv <2036> (5632) {THOU SPEAK;} all <235> {BUT} upage <5217> (5720) {GO,} seauton <4572> {THYSELF} deixon <1166> (5657) {SHEW} tw <3588> {TO THE} ierei <2409> {PRIEST,} kai <2532> {AND} prosenegke <4374> (5628) {OFFER} peri <4012> tou <3588> {FOR} kayarismou <2512> sou <4675> {THY CLEANSING} a <3739> {WHAT} prosetaxen <4367> (5656) {ORDERED} mwshv <3475> {MOSES,} eiv <1519> {FOR} marturion <3142> {A TESTIMONY} autoiv <846> {TO THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ora <3708> (5720) {V-PAM-2S} mhdeni <3367> {A-DSM} mhden <3367> {A-ASN} eiphv <2036> (5632) {V-2AAS-2S} alla <235> {CONJ} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} deixon <1166> (5657) {V-AAM-2S} tw <3588> {T-DSM} ierei <2409> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} prosenegke <4374> (5628) {V-2AAM-2S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kayarismou <2512> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} a <3739> {R-APN} prosetaxen <4367> (5656) {V-AAI-3S} mwushv <3475> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ora <3708> (5720) {V-PAM-2S} mhdeni <3367> {A-DSM} mhden <3367> {A-ASN} eiphv <2036> (5632) {V-2AAS-2S} all <235> {CONJ} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} deixon <1166> (5657) {V-AAM-2S} tw <3588> {T-DSM} ierei <2409> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} prosenegke <4374> (5628) {V-2AAM-2S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kayarismou <2512> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} a <3739> {R-APN} prosetaxen <4367> (5656) {V-AAI-3S} mwshv <3475> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran