KSI | Kemudian datanglah seorang yang berpenyakit kusta menemui Isa. Sambil bersujud, ia memohon kepada-Nya, "Jika Tuan menghendaki, Tuan dapat mentahirkan aku."
|
TB | Seorang yang sakit kusta datang kepada Yesus, dan sambil berlutut di hadapan-Nya ia memohon bantuan-Nya, katanya: "Kalau Engkau mau, Engkau dapat mentahirkan aku." |
BIS | Seorang yang berpenyakit kulit yang mengerikan datang kepada Yesus. Orang itu berlutut, dan berkata, "Kalau Bapak mau, Bapak dapat menyembuhkan saya." |
FAYH | Pada suatu hari seorang penderita kusta datang berlutut di hadapan-Nya dan mohon supaya disembuhkan. "Kalau Tuhan mau, Tuhan dapat menyembuhkan saya," katanya.
|
DRFT_WBTC | Seorang berpenyakit kusta datang kepada Yesus. Ia menyembah di hadapan Yesus serta memohon kepada-Nya. Katanya, "Jika Engkau mau, Engkau dapat menyembuhkan aku." |
TL | Maka datanglah kepada Yesus seorang yang kena bala zaraat memohon sambil bertelut ke hadapan-Nya, katanya, "Jikalau kiranya Rabbi kehendaki, niscaya Rabbi dapat mentahirkan hamba." |
DRFT_SB | Maka datanglah kepadanya seorang yang berkusta meminta akan dia, sambil berlutut,, serta berkata kepadanya, "Jikalau kiranya Rabbi berkehendak, niscaya dapatlah Rabbi menyucikan hamba." |
BABA | Dan ada satu orang tai-ko datang sama dia, terminta-minta sama dia, dan berlutut, kata sama dia, "Jikalau Tuhan mau, Tuhan boleh kasi sahya berseh." |
KL1863 | {Mat 8:2; Luk 5:12} Maka dateng sama Toehan sa-orang sakit koesta, meminta padanja dan soedjoed dihadepannja, katanja: Kaloe Toehan maoe, soenggoeh Toehan berkoewasa menjoetjiken saja. |
KL1870 | SJAHADAN maka datanglah kapadanja sa'orang jang berpenjakit koesta, meminta kapadanja sambil berteloet, sembahnja: Djikalau toewan maoe, toewan djoega dapat menjoetjikan hamba. |
DRFT_LDK | Maka datanglah kapadanja sa`awrang berkusta memohonkan dija, dan bertelud menjombah dija, dan meng`utjap padanja: djikalaw 'angkaw kahendakij garang, 'angkaw sampat menthahirkan patek. |
ENDE | Dan datanglah seorang berkusta kepadaNja dan sambil berlutut dihadapanNja ia bermohon: Djikalau Tuan mau, Tuan dapat membersihkan saja. |
TB_ITL_DRF | Seorang yang sakit kusta <3015> datang <2064> kepada <4314> Yesus <846>, dan <2532> sambil berlutut <1120> di hadapan-Nya ia memohon <3870> bantuan-Nya <846>, katanya <3004>: "Kalau <1437> Engkau mau <2309>, Engkau dapat <1410> mentahirkan <2511> aku <3165>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> kepada <4314> Yesus <846> seorang yang kena bala zaraat <3015> memohon <3870> sambil <2532> bertelut <1120> ke hadapan-Nya, katanya <3004>, "Jikalau <1437> kiranya Rabbi kehendaki <2309>, niscaya Rabbi dapat <1410> mentahirkan <2511> hamba <3165>." |
AV# | And <2532> there came <2064> (5736) a leper <3015> to <4314> him <846>, beseeching <3870> (5723) him <846>, and <2532> kneeling down <1120> (5723) to him <846>, and <2532> saying <3004> (5723) unto him <846>, <3754> If <1437> thou wilt <2309> (5725), thou canst <1410> (5736) make <2511> (0) me <3165> clean <2511> (5658). |
BBE | And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean. |
MESSAGE | A leper came to him, begging on his knees, "If you want to, you can cleanse me." |
NKJV | Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, "If You are willing, You can make me clean." |
PHILIPS | Then a leper came to Jesus, knelt in front of him and appealed to him, "If you want to, you can make me clean." |
RWEBSTR | And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean. |
GWV | Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, "If you're willing, you can make me clean." |
NET | Now* a leper* came to him and fell to his knees, asking for help. “If* you are willing, you can make me clean,” he said. |
NET | 1:40 Now71 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. a leper72 sn The ancient term for leprosy covers a wider array of conditions than what we call leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46). came to him and fell to his knees, asking for help. “If73 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not. you are willing, you can make me clean,” he said.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ercetai <2064> (5736) {COMES} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} leprov <3015> {A LEPER,} parakalwn <3870> (5723) {BESEECHING} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} gonupetwn <1120> (5723) {KNEELING DOWN TO} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} legwn <3004> (5723) {SAYING} autw <846> oti <3754> {TO HIM,} ean <1437> {IF} yelhv <2309> (5725) {THOU WILT} dunasai <1410> (5736) {THOU ART ABLE} me <3165> {ME} kayarisai <2511> (5658) {TO CLEANSE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} leprov <3015> {A-NSM} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} [kai <2532> {CONJ} gonupetwn] <1120> (5723) {V-PAP-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autw <846> {P-DSM} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} yelhv <2309> (5725) {V-PAS-2S} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} me <3165> {P-1AS} kayarisai <2511> (5658) {V-AAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} leprov <3015> {A-NSM} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} gonupetwn <1120> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autw <846> {P-DSM} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} yelhv <2309> (5725) {V-PAS-2S} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} me <3165> {P-1AS} kayarisai <2511> (5658) {V-AAN} |