copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 1:38
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEAnd he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.
TBJawab-Nya: "Marilah kita pergi ke tempat lain, ke kota-kota yang berdekatan, supaya di sana juga Aku memberitakan Injil, karena untuk itu Aku telah datang."
BISTetapi Yesus menjawab, "Mari kita meneruskan perjalanan kita ke kota-kota lain di sekitar sini. Aku harus berkhotbah di sana juga, sebab itulah maksudnya Aku kemari."
FAYHTetapi Yesus menjawab, "Kita harus pergi ke kota-kota lain juga, dan menyampaikan amanat-Ku kepada mereka, sebab itulah maksud kedatangan-Ku."
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Kita harus melanjutkan perjalanan ke kota-kota lain di sekitar ini supaya Aku dapat memberitakan firman Allah di sana juga, karena untuk itulah Aku datang."
TLLalu berkatalah Yesus kepadanya, "Marilah kita pergi ke lain tempat, ke kampung-kampung yang dekat ini, supaya di sana pun Aku dapat mengajar, karena itulah sebabnya Aku datang ke luar."
KSIBersabdalah Ia kepada mereka, "Marilah kita pergi ke tempat lain, yaitu ke kota-kota yang berdekatan, supaya di sana pun Aku dapat memberitakan Injil, karena untuk itulah Aku datang."
DRFT_SBMaka berkatalah ia kepadanya, "Marilah kita pergi ketempat yang lain, ke negeri-negeri yang dekat ini, supaya disana pun boleh aku mengajar orang; karena itulah sebabnya aku datang ini."
BABADan dia kata sama dia-orang, "Mari kita pergi lain tmpat pula, di negri-negri yang dkat ini, spaya di situ pun sahya boleh mngajar; kerna itu-lah sbab-nya sahya sudah kluar."
KL1863Lantas kata Toehan sama dia-orang: Bijar kita orang pergi di doesoen-doesoen jang deket ini, {Luk 4:43} sopaja disitoe djoega Akoe bolih mengadjar, {Yes 61:1; Luk 4:18} karna dari sebab itoe Akoe soedah kaloewar.
KL1870Laloe kata Isa kapada mareka-itoe: Mari, kita kadoesoen-doesoen jang dekat ini, soepaja disanapon bolih akoe mengadjar, karena sebab itoe djoega telah akoe kaloewar.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: bejarlah kamij pergi kapada djadjahan 2 jang hampir 'itu, sopaja disana lagi 'aku berchothbat, karana 'akan makhtsud 'ini 'aku sudah kaluwar.
ENDETetapi Ia berkata kepada mereka: Marilah kita berdjalan ketempat lain, kedusun-dusun jang dekat itu, supaja disitu djuga Aku mengadjar. Sebab untuk maksud itupun Aku keluar.
TB_ITL_DRFJawab-Nya <3004>: /"Marilah kita pergi <71> ke tempat lain <237>, ke <1519> kota-kota <2969> yang berdekatan <2192>, supaya <2443> di sana <1563> juga Aku memberitakan <2784> Injil, karena <1063> untuk <1519> itu <5124> Aku telah datang <1831>."*
TL_ITL_DRFLalu <2532> berkatalah <3004> Yesus kepadanya <846>, "Marilah <71> kita pergi ke lain tempat <237>, ke <1519> kampung-kampung <2969> yang dekat ini, supaya <2443> di sana <1563> pun Aku dapat mengajar <2784>, karena <1063> itulah sebabnya <5124> Aku datang ke luar <1831>."
AV#And <2532> he said <3004> (5719) unto them <846>, Let us go <71> (5725) into <1519> the next <2192> (5746) towns <2969>, that <2443> I may preach <2784> (5661) there also <2546>: for <1063> therefore <1519> <5124> came I forth <1831> (5758).
MESSAGEJesus said, "Let's go to the rest of the villages so I can preach there also. This is why I've come."
NKJVBut He said to them, "Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth."
PHILIPS"Then we will go somewhere else, to the neighboring towns," he replied, "so that I may give my message there toothat is why I have come."
RWEBSTRAnd he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for this purpose have I come.
GWVJesus said to them, "Let's go somewhere else, to the small towns that are nearby. I have to spread the Good News in them also. This is why I have come."
NETHe replied,* “Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.”*
NET1:38 He replied,67 “Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.”68
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} agwmen <71> (5725) {LET US GO} eiv <1519> {INTO} tav <3588> {THE} ecomenav <2192> (5746) {NEIGHBOURING} kwmopoleiv <2969> {COUNTRY TOWNS,} ina <2443> {THAT} kakei <2546> {THERE ALSO} khruxw <2784> (5661) {I MAY PREACH;} eiv <1519> {FOR} touto <5124> {THIS} gar <1063> {BECAUSE} exelhluya <1831> (5758) {HAVE I COME FORTH.}
WHkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} agwmen <71> (5725) {V-PAS-1P} allacou <237> {ADV} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} ecomenav <2192> (5746) {V-PPP-APF} kwmopoleiv <2969> {N-APF} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ekei <1563> {ADV} khruxw <2784> (5661) {V-AAS-1S} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S}
TRkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} agwmen <71> (5725) {V-PAS-1P} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} ecomenav <2192> (5746) {V-PPP-APF} kwmopoleiv <2969> {N-APF} ina <2443> {CONJ} kakei <2546> {ADV-C} khruxw <2784> (5661) {V-AAS-1S} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} exelhluya <1831> (5758) {V-RAI-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%