copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 1:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCMereka menemui-Nya dan berkata, "Semua orang mencari Engkau."
TBwaktu menemukan Dia mereka berkata: "Semua orang mencari Engkau."
BISDan setelah mereka menemukan-Nya, mereka berkata, "Semua orang sedang mencari Bapak."
FAYH(1-36)
TLSetelah dijumpainya Dia, maka kata mereka itu kepada-Nya, "Semua orang mencari Rabbi!"
KSISetelah mereka menemukan Dia, mereka berkata kepada-Nya, "Semua orang men-cari-Mu, ya Junjungan."
DRFT_SBMaka didapatinya, lalu berkata kepadanya, "Semua orang mencari Rabbi."
BABAdan dia-orang dapat sama dia, dan kata, "Smoa orang ada chari Tuhan."
KL1863Maka kapan dia-orang bertemoe sama Toehan, lantas berkata padanja: Samowa orang mentjari sama Toehan.
KL1870Satelah bertemoe, kata mareka-itoe kapadanja: Bahwa orang samoewa mentjehari toewan.
DRFT_LDKDan satelah sudah dedapatnja dija, maka sombahlah marika 'itu padanja: bahuwa sakalijennja mentjaharij 'angkaw.
ENDEdan setelah bertemu, mereka berkata kepadaNja: Semua orang mentjari Engkau.
TB_ITL_DRFwaktu menemukan <2147> Dia <846> mereka berkata <3004>: "Semua orang <3956> mencari <2212> Engkau <4571>."
TL_ITL_DRFSetelah <2532> dijumpainya <2147> Dia <846>, maka <2532> kata <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Semua <3956> orang mencari <2212> Rabbi <4571>!"
AV#And <2532> when they had found <2147> (5631) him <846>, they said <3004> (5719) unto him <846>, <3754> All <3956> [men] seek <2212> (5719) for thee <4571>.
BBEAnd when they came up with him, they said to him, Everyone is looking for you.
MESSAGEThey found him and said, "Everybody's looking for you."
NKJVWhen they found Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."
PHILIPSand when they found him, they said, "Everyone is looking for you."
RWEBSTRAnd when they had found him, they said to him, All [men] seek for thee.
GWVWhen they found him, they told him, "Everyone is looking for you."
NETWhen they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
NET1:37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eurontev <2147> (5631) {HAVING FOUND} auton <846> {HIM} legousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> oti <3754> {TO HIM,} pantev <3956> {ALL} zhtousin <2212> (5719) {SEEK} se <4571> {THEE.}
WHkai <2532> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} oti <3754> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} zhtousin <2212> (5719) {V-PAI-3P} se <4571> {P-2AS}
TRkai <2532> {CONJ} eurontev <2147> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} oti <3754> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} zhtousin <2212> (5719) {V-PAI-3P} se <4571> {P-2AS}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA