copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 1:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIbu mertua Simon terbaring karena sakit demam. Mereka segera memberitahukan keadaannya kepada Yesus.
BISIbu mertua Simon sedang sakit demam di tempat tidur. Jadi waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya masuk ke rumah itu, Yesus diberitahukan tentang hal itu.
FAYH(1-29)
DRFT_WBTCIbu mertua Petrus terbaring di tempat tidur karena demam. Mereka segera memberitahukan hal itu kepada-Nya.
TLAdalah mak mentua Simon terbaring demam di sana, maka segeralah mereka itu memberitahu akan halnya kepada Yesus.
KSIIbu mertua Simon sedang terbaring karena demam. Mereka segera memberitahukan hal itu kepada Isa.
DRFT_SBMaka adalah mertua perempuan Simon itu terbaring sakit demam; maka segeralah diberitahu orang akan Isa dari halnya.
BABASimon punya mertua prempuan ada terbaring sakit dmam; dan itu juga dia-orang bilangkan Isa deri-hal dia:
KL1863Maka mertoewa perampoewan Simon tidoeran kena demen; lantas dia-orang kasih taoe dari dia sama Toehan.
KL1870Maka mentoewa perempoewan Simon adalah berbaring kena sakit demam; maka dengan sigeranja pergilah mareka-itoe memberi tahoe halnja kapada Isa.
DRFT_LDKMaka mintuwakh parampuwan SJimawn baringlah terhentar kena damam: maka sabantar djuga katalah marika 'itu 'adanja 'akan hhal parampuwan 'itu.
ENDEMentua Petrus sedang sakit demam dan segera orang memberitahukan hal itu kepada Jesus.
TB_ITL_DRFIbu mertua <3994> Simon <4613> terbaring <2621> karena sakit demam <4445>. Mereka <3004> segera <2117> memberitahukan <3004> keadaannya <4012> <846> kepada Yesus <846>.
TL_ITL_DRFAdalah <1161> mak mentua <3994> Simon <4613> terbaring <2621> demam <4445> di sana, maka <2532> segeralah <2117> mereka <846> itu memberitahu <3004> akan halnya <4012> kepada Yesus.
AV#But <1161> Simon's <4613> wife's mother <3994> lay <2621> (5711) sick of a fever <4445> (5723), and <2532> anon <2112> they tell <3004> (5719) him <846> of <4012> her <846>.
BBENow Simonís wifeís mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:
MESSAGESimon's mother-in-law was sick in bed, burning up with fever. They told Jesus.
NKJVBut Simon's wife's mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.
PHILIPSSimon's motherinlaw was in bed with a high fever, and they lost no time in telling Jesus about her.
RWEBSTRBut the mother of Simon's wife lay sick with a fever, and immediately they tell him of her.
GWVSimon's motherinlaw was in bed with a fever. The first thing they did was to tell Jesus about her.
NETSimon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so* they spoke to Jesus* at once about her.
NET1:30 Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so56 they spoke to Jesus57 at once about her.
BHSSTR
LXXM
IGNTh <3588> de <1161> {AND THE} penyera <3994> {MOTHER-IN-LAW} simwnov <4613> {OF SIMON} katekeito <2621> (5711) {WAS LYING} puressousa <4445> (5723) {IN A FEVER.} kai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} legousin <3004> (5719) {THEY SPEAK} autw <846> {TO HIM} peri <4012> {ABOUT} authv <846> {HER.}
WHh <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} penyera <3994> {N-NSF} simwnov <4613> {N-GSM} katekeito <2621> (5711) {V-INI-3S} puressousa <4445> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} peri <4012> {PREP} authv <846> {P-GSF}
TRh <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} penyera <3994> {N-NSF} simwnov <4613> {N-GSM} katekeito <2621> (5711) {V-INI-3S} puressousa <4445> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} peri <4012> {PREP} authv <846> {P-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran