copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 1:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka roh jahat itu menggoncang-goncangkan orang itu keras-keras, kemudian keluar dari orang itu sambil berteriak.
TBRoh jahat itu menggoncang-goncang orang itu, dan sambil menjerit dengan suara nyaring ia keluar dari padanya.
FAYHRoh jahat itu pun menjerit serta mengejangkan orang itu, lalu keluar.
DRFT_WBTCLalu roh jahat itu membuat orang itu terguncang-guncang dan seluruh tubuhnya kejang. Kemudian roh itu berteriak dan keluar dari orang itu.
TLMaka setan itu sangat mengharu orang itu, sambil menjerit dengan nyaring suaranya, lalu keluar daripadanya.
KSIKemudian roh jahat itu menggoncang-goncang orang itu, dan sambil menjerit dengan suara nyaring keluarlah ia dari orang itu.
DRFT_SBMaka jin yang najis itu pun mengharu orang itu, serta menjerit dengan nyaring suaranya, lalu keluar dari padanya.
BABADan itu jin yang najis tarek-tarek sama itu orang, dan bertriak dngan suara bsar, bharu dia kluar.
KL1863Maka setan jang nadjis itoe tarik-tarik sama itoe orang serta mendjerit dengan njaring soewaranja, lantas kaloewar dari dia.
KL1870Maka satelah roh nedjis mengharoe akan orang itoe, mendjeritlah ija dengan besar soewaranja laloe kaloewar dari dalamnja.
DRFT_LDKMaka hantu jang nedjis 'itu gontjanglah dija, dan berterijakhlah dengan sawara njaring, lalu kaluwarlah deri dalamnja.
ENDELalu roh djahat itu mengentak-entak dia dan sambil mendjerit keras ia keluar dari padanja.
TB_ITL_DRFRoh <4151> jahat <169> itu menggoncang-goncang <4682> orang itu <846>, dan <2532> sambil menjerit <5455> dengan suara <5456> nyaring <3173> ia keluar <1831> dari <1537> padanya <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> setan itu sangat mengharu <4682> orang itu, sambil menjerit <4151> <169> <5455> dengan nyaring <3173> suaranya <5456>, lalu keluar <1831> daripadanya <1537>.
AV#And <2532> when the unclean <169> spirit <4151> had torn <4682> (5660) him <846>, and <2532> cried <2896> (5660) with a loud <3173> voice <5456>, he came <1831> (5627) out of <1537> him <846>.
BBEAnd the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him.
MESSAGEThe afflicting spirit threw the man into spasms, protesting loudly--and got out.
NKJVAnd when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.
PHILIPSAt this the evil spirit convulsed the man, let out a loud scream and left him.
RWEBSTRAnd when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
GWVThe evil spirit threw the man into convulsions and came out of him with a loud shriek.
NETAfter throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
NET1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} sparaxan <4682> (5660) {HAVING THROWN INTO CONVULSIONS} auton <846> {HIM} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} akayarton <169> {UNCLEAN,} kai <2532> {AND} kraxan <2896> (5660) {HAVING CRIED} fwnh <5456> {WITH A VOICE} megalh <3173> {LOUD,} exhlyen <1831> (5627) {CAME FORTH} ex <1537> {OUT OF} autou <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} sparaxan <4682> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} akayarton <169> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} fwnhsan <5455> (5660) {V-AAP-NSN} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} sparaxan <4682> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} akayarton <169> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} kraxan <2896> (5660) {V-AAP-NSN} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran