KL1870 | Maka adalah dalam masdjid mareka-itoe sa'orang jang dirasoek roh nedjis; maka berseroelah ija, |
TB | Pada waktu itu di dalam rumah ibadat itu ada seorang yang kerasukan roh jahat. Orang itu berteriak: |
BIS | Pada waktu itu seorang yang kemasukan roh jahat masuk ke dalam rumah ibadat, dan berteriak, |
FAYH | Seseorang yang dirasuk setan ada di tempat itu. Ia berteriak-teriak,
|
DRFT_WBTC | Pada waktu itu ada seorang yang kerasukan roh jahat dalam rumah pertemuan. Orang itu berteriak, |
TL | Pada waktu itu adalah di dalam rumah sembahyang itu seorang yang dirasuk setan, maka berteriaklah ia, |
KSI | Di tempat ibadah itu ada seseorang yang dirasuk roh jahat.
|
DRFT_SB | Maka adalah seorang yang dirasuk jin yang najis, pada ketika itu ia ada dalam rumah tempat sembahyang itu; |
BABA | Dan itu juga di dalam dia-orang punya rumah-smbahyang ada satu orang yang terkna jin yang najis; dan dia bertriak-triak, |
KL1863 | {Luk 4:33} Maka dalem itoe mesdjid ada satoe orang, jang kamasokan setan nadjis; dia betrejak. |
DRFT_LDK | Bermula didalam Kanifahnja 'adalah sa`awrang manusija terkena 'awleh hantu jang nedjis, maka berterijakhlah 'ija galakh 2. |
ENDE | Ketika itu ada disinagoga seorang jang kerasukan roh djahat. Dia%%berteriak katanja: |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <2117> itu di dalam <1722> rumah ibadat <4864> itu ada seorang <444> yang kerasukan <1722> roh <4151> jahat <169>. Orang itu berteriak <349>: |
TL_ITL_DRF | Pada waktu <2117> itu adalah <1510> di <1722> dalam rumah sembahyang <4864> itu seorang <444> yang dirasuk <4151> setan <169>, maka <2532> berteriaklah <349> ia, |
AV# | And <2532> there was <2258> (5713) in <1722> their <846> synagogue <4864> a man <444> with <1722> an unclean <169> spirit <4151>; and <2532> he cried out <349> (5656), |
BBE | And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry, |
MESSAGE | Suddenly, while still in the meeting place, he was interrupted by a man who was deeply disturbed and yelling out, |
NKJV | Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out, |
PHILIPS | All at once, a man in the grip of an evil spirit appeared in the synagogue shouting out, |
RWEBSTR | And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, |
GWV | At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted, |
NET | Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit,* and he cried out,* |
NET | 1:23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit,46 sn Unclean spirit refers to an evil spirit. and he cried out,47 tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {THERE WAS} en <1722> th <3588> {IN} sunagwgh <4864> autwn <846> {THEIR SYNAGOGUE} anyrwpov <444> {A MAN} en <1722> {WITH} pneumati <4151> akayartw <169> {AN UNCLEAN SPIRIT,} kai <2532> {AND} anekraxen <349> (5656) {HE CRIED OUT,} |
WH | kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} autwn <846> {P-GPM} anyrwpov <444> {N-NSM} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} akayartw <169> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} anekraxen <349> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} autwn <846> {P-GPM} anyrwpov <444> {N-NSM} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} akayartw <169> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} anekraxen <349> (5656) {V-AAI-3S} |