KSI | Orang-orang merasa heran atas pengajaran-Nya, karena Ia mengajar mereka sebagai orang yang berwibawa, tidak seperti para ahli Kitab Suci Taurat.
|
TB | Mereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab Ia mengajar mereka sebagai orang yang berkuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat. |
BIS | Orang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama. |
FAYH | Orang takjub mendengar khotbah-Nya, sebab Ia berbicara dengan kuasa dan mengemukakan pendapat-Nya tanpa mengutip pendapat orang lain. Berbeda sekali dengan yang biasa mereka dengar!
|
DRFT_WBTC | Mereka heran mendengar ajaran-Nya sebab Ia mengajar mereka seperti seorang yang penuh kuasa, bukan seperti guru Taurat. |
TL | Maka sangat heranlah orang sekalian akan pengajaran-Nya itu, karena Ia mengajar mereka itu sebagai seorang yang menaruh kuasa, lain sekali daripada segala ahli Taurat itu. |
DRFT_SB | Maka heranlah orang mendengar pengajarannya itu: karena cara ia mengajar itu seperti seorang yang memegang kuasa, bukannya seperti khatib-khatib. |
BABA | Dan orang-orang naik hairan sama dia punya ajaran: kerna dia mngajar sperti orang yang ada kuasa, bukan-nya sperti orang pnulis. |
KL1863 | {Mat 7:28; Luk 4:32} Maka dia-orang djadi heiran dari pengadjarannja, karna Toehan mengadjar dia-orang saperti orang jang berkoewasa, dan boekan saperti katib-katib. |
KL1870 | Maka hairanlah mareka-itoe akan pengadjarannja, karena ijapon mengadjar mareka-itoe saperti orang jang berkoewasa, boekannja saperti katib-katib. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu hhejranlah tertjangan menengar peng`adjarannja: karana 'adalah 'ija meng`adjar marika 'itu sa`awleh 2 'awrang peng`awasa, dan bukan sa`awleh 2 Katib 2. |
ENDE | Semua orang mengagumi pengadjaranNja, sebab Ia mengadjar sebagai seorang jang berkekuasaan dan tidak seperti para ahli taurat. |
TB_ITL_DRF | Mereka takjub <1605> mendengar <1909> pengajaran-Nya <1322>, sebab <1063> Ia <1510> mengajar <1321> mereka <846> sebagai <5613> orang yang berkuasa <1849> <2192>, tidak <3756> seperti <5613> ahli-ahli Taurat <1122>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> sangat heranlah <1605> orang sekalian akan pengajaran-Nya <1322> itu, karena <1063> Ia mengajar <1321> mereka <846> itu sebagai seorang <5613> yang menaruh <2192> kuasa <1849>, lain <3756> sekali <5613> daripada segala <3588> ahli <1122> Taurat itu. |
AV# | And <2532> they were astonished <1605> (5712) at <1909> his <846> doctrine <1322>: for <1063> he taught <1321> (5723) <2258> (5713) them <846> as <5613> one that had <2192> (5723) authority <1849>, and <2532> not <3756> as <5613> the scribes <1122>. |
BBE | And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes. |
MESSAGE | They were surprised at his teaching--so forthright, so confident--not quibbling and quoting like the religion scholars. |
NKJV | And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes. |
PHILIPS | They were amazed at his way of teaching, for he taught with the ring of authorityquite unlike the scribes. |
RWEBSTR | And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. |
GWV | The people were amazed at his teachings. Unlike their scribes, he taught them with authority. |
NET | The people there* were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority,* not like the experts in the law.* |
NET | 1:22 The people there43 tn Grk “They.” were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority,44 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim; he taught with authority. A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding. not like the experts in the law.45 tn Or “the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exeplhssonto <1605> (5712) {THEY WERE ASTONISHED} epi <1909> th <3588> {AT} didach <1322> autou <846> {HIS TEACHING:} hn <2258> (5713) gar <1063> {FOR HE WAS} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING} autouv <846> {THEM} wv <5613> {AS} exousian <1849> {AUTHORITY} ecwn <2192> (5723) {HAVING,} kai <2532> {AND} ouc <3756> {NOT} wv <5613> {AS} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} wv <5613> {ADV} exousian <1849> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} wv <5613> {ADV} exousian <1849> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} |