copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTkai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} afentev <863> (5631) ta <3588> {HAVING LEFT} diktua <1350> autwn <846> {THEIR NETS} hkolouyhsan <190> (5656) {THEY FOLLOWED} autw <846> {HIM.}
TBLalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia.
BISLangsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus.
FAYHDengan segera mereka meninggalkan jala mereka dan mengikut Yesus.
DRFT_WBTCSimon dan Andreas segera meninggalkan jalanya lalu mengikut Dia.
TLSebentar itu juga mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia.
KSIMereka segera meninggalkan jala mereka lalu mengikut Dia.
DRFT_SBMaka sebentar itu juga keduanya meninggalkan jalanya, lalu mengikut dia.
BABADan itu juga dia-orang tinggalkan jala-jaring-nya, dan ikut sama dia.
KL1863{Mar 10:28; Mat 19:27; Luk 5:11; 18:28} Maka sabentar djoega dia-orang meninggalken djalanja lantas mengikoet Toehan.
KL1870Maka dengan sigeranja ditinggalkannja poekatnja laloe mengikoet dia.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga marika 'itu sudah meninggalkan djala 2 nja, lalu meng`ikot dija.
ENDEMaka segera merekapun meninggalkan pukat dan mengikuti Jesus.
TB_ITL_DRFLalu <2532> merekapun <863> segera <2117> meninggalkan <863> jalanya <1350> dan mengikuti <190> Dia <846>.
TL_ITL_DRFSebentar <2117> itu juga mereka itu meninggalkan <863> jalanya <1350>, lalu mengikut <190> Dia <846>.
AV#And <2532> straightway <2112> they forsook <863> (5631) their <846> nets <1350>, and followed <190> (5656) him <846>.
BBEAnd they went straight from their nets, and came after him.
MESSAGEThey didn't ask questions. They dropped their nets and followed.
NKJVThey immediately left their nets and followed Him.
PHILIPSAt once they dropped their nets, and followed him.
RWEBSTRAnd immediately they forsook their nets, and followed him.
GWVThey immediately left their nets and followed him.
NETThey left their nets immediately and followed him.*
NET1:18 They left their nets immediately and followed him.36
BHSSTR
LXXM
WHkai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA