SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
AV#Now <1161> as he walked <4043> (5723) by <3844> the sea <2281> of Galilee <1056>, he saw <1492> (5627) Simon <4613> and <2532> Andrew <406> his <846> brother <80> casting <906> (5723) a net <293> into <1722> the sea <2281>: for <1063> they were <2258> (5713) fishers <231>.
TBKetika Yesus sedang berjalan menyusur danau Galilea, Ia melihat Simon dan Andreas, saudara Simon. Mereka sedang menebarkan jala di danau, sebab mereka penjala ikan.
BISKetika Yesus berjalan di pantai Danau Galilea, Ia melihat dua nelayan, yaitu Simon dan adiknya Andreas. Mereka sedang menangkap ikan di danau itu dengan jala.
FAYHPada suatu hari, ketika Yesus sedang berjalan di tepi Danau Galilea, Ia melihat Simon dan saudaranya, Andreas, sedang menjala ikan, sebab itulah mata pencaharian mereka.
DRFT_WBTCKetika Yesus sedang berjalan di tepi Danau Galilea, Ia melihat Simon dan saudaranya, Andreas. Mereka sedang menebarkan jala di danau sebab mereka nelayan.
TLMaka ketika Ia berjalan-jalan di pantai Tasik Galilea, dilihat-Nya Simon dan Andreas, saudara Simon, tengah menebar jala di tasik, karena mereka itu nelayan.
KSIKetika Isa berjalan di tepi Danau Galilea, Ia melihat Simon dan saudaranya, Andreas. Mereka sedang menjala di danau itu, karena mereka adalah penjala ikan.
DRFT_SBMaka tatkala Isa berjalan ditepi tasik Galilea, dilihatnya Simon, dan Andreas saudara Simon itu, tengah menjala ditengah tasik itu; karena keduanya jadi penjala.
BABAKtika Isa berjalan di tpi tasek Galil, dia tengok Simon sama Andrias sudara Simon s-tngah mnjala di tasek: kerna dua-dua itu, orang tangkap ikan.
KL1863{Mat 4:18} Maka kapan berdjalan dipinggir laoet Galilea, Toehan melihat Simon dan Andreas, soedaranja, memboewang djala dilaoet (karna dia-orang toekang tangkap ikan).
KL1870SJAHADAN maka berdjalanlah ija ditepi tasik Galilea, maka terlihatlah ija akan Simon dengan saoedaranja jang bernama Anderias tengah melaboehkan poekatnja dalam tasik, karena mareka-itoe pemoekat adanja.
DRFT_LDKSabermula maka berdjalanlah 'ija pada pantej tasik DJalila; maka delihatnja SJimawn, dan 'Andarija sudaranja laki 2, jang 'adalah bowang djala kadalam tasik, karana 'adalah marika 'itu nalajan:
ENDEKetika Ia berdjalan menjusur tepi tasik Galilea, Ia melihat Simon dan Andreas, saudara Simon, jang sedang melabuhkan pukatnja ditasik, sebab mereka nelajan.
TB_ITL_DRFKetika <2532> Yesus sedang berjalan <3855> menyusur <3844> danau <2281> Galilea <1056>, Ia melihat <1492> Simon <4613> dan <2532> Andreas <406>, saudara <80> Simon <4613>. Mereka sedang menebarkan <906> jala di <1722> danau <2281>, sebab <1063> mereka <1510> penjala ikan <231>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> ketika Ia berjalan-jalan <3855> di pantai <3844> Tasik <2281> Galilea <1056>, dilihat-Nya <1492> Simon <4613> dan <2532> Andreas <406>, saudara <80> Simon <4613>, tengah menebar <906> jala di <1722> tasik <2281>, karena <1063> mereka itu nelayan <231>.
BBEAnd going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.
MESSAGEPassing along the beach of Lake Galilee, he saw Simon and his brother Andrew net-fishing. Fishing was their regular work.
NKJVAnd as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
PHILIPSAs he walked along the shore of the Lake of Galilee, he saw two fishermen, Simon and his brother Andrew, casting their nets into the water.
RWEBSTRNow as he was walking by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishermen.
GWVAs he was going along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
NETAs he went along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).*
NET1:16 As he went along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).34
BHSSTR
LXXM
IGNTperipatwn <4043> (5723) de <1161> {AND WALKING} para <3844> {BY} thn <3588> {THE} yalassan <2281> thv <3588> {SEA} galilaiav <1056> {OF GALILEE} eiden <1492> (5627) {HE SAW} simwna <4613> {SIMON} kai <2532> {AND} andrean <406> {ANDREW} ton <3588> {THE} adelfon <80> {BROTHER} autou <846> {OF HIM} ballontav <906> (5723) {CASTING} amfiblhstron <293> {A LARGE NET} en <1722> {IN} th <3588> {THE} yalassh <2281> {SEA;} hsan <2258> (5713) gar <1063> {FOR THEY WERE} alieiv <231> {FISHERS.}
WHkai <2532> {CONJ} paragwn <3855> (5723) {V-PAP-NSM} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} simwna <4613> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} andrean <406> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} simwnov <4613> {N-GSM} amfiballontav <906> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} alieiv <231> {N-NPM}
TRperipatwn <4043> (5723) {V-PAP-NSM} de <1161> {CONJ} para <3844> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} simwna <4613> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} andrean <406> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ballontav <906> (5723) {V-PAP-APM} amfiblhstron <293> {N-ASN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} yalassh <2281> {N-DSF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} alieiv <231> {N-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA