copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 1:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVAt once the Spirit brought him into the desert,
TBSegera sesudah itu Roh memimpin Dia ke padang gurun.
BISLangsung sesudah itu Roh Allah membuat Yesus pergi ke padang gurun.
FAYHSegera setelah itu Roh Kudus membawa Yesus ke padang gurun. Selama empat puluh hari di situ, seorang diri dengan binatang-binatang gurun, Ia dicobai oleh Iblis supaya berbuat dosa. Setelah itu para malaikat datang dan melayani Dia.
DRFT_WBTCKemudian Roh menyuruh Yesus ke padang gurun sendirian.
TLPada masa itu juga Roh membawa Yesus ke padang belantara.
KSISegera setelah itu, Ruh Allah membawa Isa ke padang gurun.
DRFT_SBMaka pada ketika itu juga Roh itu membawa dia ke tanah belantara.
BABADan itu juga Roh tolakkan dia pergi tanah sunyi.
KL1863{Mat 4:1; Luk 4:1} Maka sabentar djoega Toehan dibawa dari Roh kadalem hoetan.
KL1870Maka sabentar itoe djoega dibawa olih Roh akandia kagoeron.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga Rohh sudah membowang dija kapada sawatu guron.
ENDESegera sesudah itu Ia didorong oleh Roh pergi kepadang gurun.
TB_ITL_DRFSegera <2117> sesudah itu Roh <4151> memimpin <1544> Dia <846> ke <1519> padang gurun <2048>.
TL_ITL_DRFPada masa <2117> itu juga <2532> Roh <4151> membawa <1544> Yesus <846> ke <1519> padang <2117> <1544> belantara <2048>.
AV#And <2532> immediately <2117> the Spirit <4151> driveth <1544> (5719) him <846> into <1519> the wilderness <2048>.
BBEAnd straight away the Spirit sent him out into the waste land.
MESSAGEAt once, this same Spirit pushed Jesus out into the wild.
NKJVImmediately the Spirit drove Him into the wilderness.
PHILIPSThen the Spirit sent him out at once into the desert,
RWEBSTRAnd immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
NETThe Spirit immediately drove him into the wilderness.
NET1:12 The Spirit immediately drove him into the wilderness.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} euyuv <2117> {IMMEDIATELY} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} auton <846> {HIM} ekballei <1544> (5719) {DRIVES OUT} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} erhmon <2048> {WILDERNESS.}
WHkai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} auton <846> {P-ASM} ekballei <1544> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} auton <846> {P-ASM} ekballei <1544> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA