TB_ITL_DRF | Ia berkata demikian, sebab tidak <3756> tahu <1492> apa <5101> yang harus dikatakannya, karena mereka sangat ketakutan <1630>. |
TB | Ia berkata demikian, sebab tidak tahu apa yang harus dikatakannya, karena mereka sangat ketakutan. |
BIS | Sebenarnya Petrus tidak tahu apa yang ia harus katakan, sebab ia dengan kedua temannya sedang ketakutan sekali. |
FAYH | Kata-kata itu diucapkan sekenanya saja, karena ia tidak tahu apa yang harus dikatakannya. Mereka semua sangat ketakutan.
|
DRFT_WBTC | Petrus mengatakan itu karena ia tidak tahu lagi apa yang harus dikatakannya, sebab mereka ketakutan. |
TL | Karena tiada diketahuinya apa yang hendak dikatakannya, sebab mereka itu terlalu sangat takut. |
KSI | Petrus tidak tahu apa yang harus dikatakannya karena perasaan takut menimpa mereka.
|
DRFT_SB | Karena tiada diketahui apa yang hendak dikatakannya; sebab sangatlah ketakutan mereka itu. |
BABA | Kerna Petrus ta'tahu apa mau jawab; sbab dia-orang banyak takot. |
KL1863 | Karna dia tidak taoe apa jang dia kata, sebab dia-orang terlaloe takoet. |
KL1870 | Maka tidak diketahoeinja akan barang jang dikatakannja, karena sangat takoet mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Karana tijadalah 'ija tahu 'apa dekatanja: karana marika 'itu 'adalah terlalu 'amat takotnja. |
ENDE | Ia tak sadar akan apa jang dikatakannja, sebab mereka amat terkedjut. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> tiada <3756> diketahuinya <1492> apa <5101> yang hendak dikatakannya <1630>, sebab <1063> mereka itu terlalu <1096> sangat takut. |
AV# | For <1063> he wist <1492> (5715) not <3756> what <5101> to say <2980> (5661); for <1063> they were sore <2258> (5713) afraid <1630>. |
BBE | Because he was not certain what to say, for they were in great fear. |
MESSAGE | He blurted this out without thinking, stunned as they all were by what they were seeing. |
NKJV | because he did not know what to say, for they were greatly afraid. |
PHILIPS | He really did not know what to say, for they were very frightened. |
RWEBSTR | For he knew not what to say; for they were greatly afraid. |
GWV | (Peter didn't know how to respond. He and the others were terrified.) |
NET | (For they were afraid, and he did not know what to say.)* |
NET | 9:6 (For they were afraid, and he did not know what to say.)497 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> gar <1063> hdei <1492> (5715) {FOR HE KNEW NOT} ti <5101> {WHAT} lalhsh <2980> (5661) {HE SHOULD SAY,} hsan <2258> (5713) gar <1063> {FOR THEY WERE} ekfoboi <1630> {GREATLY AFRAID.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} ti <5101> {I-ASN} apokriyh <611> (5680) {V-AOS-3S} ekfoboi <1630> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} |
TR | ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} ti <5101> {I-ASN} lalhsh <2980> (5661) {V-AAS-3S} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} ekfoboi <1630> {A-NPM} |