SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 9:49
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena setiap orang akan digarami dengan api.
BISSetiap orang akan dimurnikan dengan api, seperti kurban disucikan dengan garam.
FAYHtempat setiap orang akan digarami dengan api.
DRFT_WBTCSemua orang akan disiksa dengan api.
TLKarena masing-masing akan digarami dengan api.
KSIKarena setiap orang akan digarami dengan api.
DRFT_SBKarena tiap-tiap orang akan digarami dengan api.
BABAKerna tiap-tiap orang nanti di-asinkan dngan api.
KL1863Karna sa-saorang nanti digaremi sama api, {Ima 2:13} serta segala korban nanti digaremi sama garem.
KL1870Karena masing-masing akan digarami dengan api dan tiap-tiap korban pon akan digarami dengan garam.
DRFT_LDKKarana sasa`awrang 'akan degaramij dengan 'apij, dan sasawatu persombahan 'akan degaramij dengan garam.
ENDEAdapun tiap manusia itu akan digarami dengan api (dan tiap kurban diasinkan dengan garam).
TB_ITL_DRF/Karena setiap <3956> orang akan digarami <233> dengan api <4442>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> masing-masing <3956> akan digarami <233> dengan api <4442>.
AV#For <1063> every one <3956> shall be salted <233> (5701) with fire <4442>, and <2532> every <3956> sacrifice <2378> shall be salted <233> (5701) with salt <251>.
BBEEveryone will be salted with fire.
MESSAGE"Everyone's going through a refining fire sooner or later,
NKJV"For everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
PHILIPSFor everyone will be salted with fire.
RWEBSTRFor every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
GWVEveryone will be salted with fire.
NETEveryone will be salted with fire.*
NET9:49 Everyone will be salted with fire.547
BHSSTR
LXXM
IGNTpav <3956> gar <1063> {FOR EVERYONE} puri <4442> {WITH FIRE} alisyhsetai <233> (5701) {SHALL BE SALTED,} kai <2532> {AND} pasa <3956> {EVERY} yusia <2378> {SACRIFICE} ali <251> {WITH SALT} alisyhsetai <233> (5701) {SHALL BE SALTED.}
WHpav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} puri <4442> {N-DSN} alisyhsetai <233> (5701) {V-FPI-3S}
TRpav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} puri <4442> {N-DSN} alisyhsetai <233> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} yusia <2378> {N-NSF} ali <251> {N-DSM} alisyhsetai <233> (5701) {V-FPI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA