BIS | Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan tempat itu dan meneruskan perjalanan melalui Galilea. Yesus tidak mau orang tahu di mana Ia berada, |
TB | Yesus dan murid-murid-Nya berangkat dari situ dan melewati Galilea, dan Yesus tidak mau hal itu diketahui orang; |
FAYH | Setelah meninggalkan daerah itu, mereka berjalan melintasi Galilea. Ia berusaha menghindari orang banyak agar mempunyai lebih banyak waktu untuk mengajar murid-murid-Nya. Ia berkata kepada mereka, "Aku, Mesias, akan dikhianati dan dibunuh dan tiga hari kemudian Aku akan hidup kembali."
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan tempat itu dan melanjutkan perjalanan melalui Galilea. Yesus tidak mau orang banyak tahu tempat mereka. |
TL | Maka keluarlah mereka itu dari sana melalui Galilea, tetapi Yesus tiada mau seorang jua pun mengetahui. |
KSI | Isa dan para pengikut-Nya pergi dari sana lewat wilayah Galilea. Ia tidak ingin ada seorang pun yang mengetahuinya,
|
DRFT_SB | Maka keluarlah mereka itu dari sana, melalui Galelia; maka tiadalah Isa mau seorang jua pun tahu akan hal itu. |
BABA | Dan dia-orang kluar deri situ, dan lalu tanah Galil, dan Isa ta'mau satu orang pun tahu. |
KL1863 | {Mar 8:31; 10:33; Mat 16:21; 17:22; 20:18; Luk 9:22; 18:31; 24:7} Maka kapan berangkat dari sana dia-orang berdjalan-djalan troes di Galilea; maka Toehan tidak maoe jang satoe orang dapet taoe itoe. |
KL1870 | Maka mareka-itoepon berdjalanlah dari sana, dilaloeinja akan Galilea, maka Isa tamaoe sa'orang djoeapon mengetahoeinja. |
DRFT_LDK | Maka kaluwarlah marika 'itu deri sana, dan berdjalanlah melintas tanah DJalila: maka tijada 'ija mawu sopaja sa`awrang meng`atahuwij 'itu. |
ENDE | Setelah berangkat dari sana mereka berdjalan melalui Galilea, tetapi Jesus tidak mau hal ini diketahui orang, |
TB_ITL_DRF | Yesus dan murid-murid-Nya berangkat <1831> <4198> dari situ <2547> dan melewati <1223> Galilea <1056>, dan <2532> Yesus tidak <3756> mau <2309> hal itu diketahui <1097> orang; |
TL_ITL_DRF | Maka keluarlah <1831> mereka itu dari sana melalui <2547> <4198> <1223> Galilea <1056>, tetapi <2532> Yesus tiada <3756> mau <2309> seorang <5100> jua <2443> pun mengetahui <1097>. |
AV# | And <2532> they departed <1831> (5631) thence <1564>, and passed <3899> (5711) through <1223> Galilee <1056>; and <2532> he would <2309> (5707) not <3756> that <2443> any man <5100> should know <1097> (5632) [it]. |
BBE | And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it; |
MESSAGE | Leaving there, they went through Galilee. He didn't want anyone to know their whereabouts, |
NKJV | Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know [it]. |
PHILIPS | Then they left that district and went straight through Galilee. Jesus kept this journey secret |
RWEBSTR | And they departed from there, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it]. |
GWV | They left that place and were passing through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was |
NET | They went out from there and passed through Galilee. But* Jesus* did not want anyone to know, |
NET | 9:30 They went out from there and passed through Galilee. But525 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. Jesus526 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. did not want anyone to know,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ekeiyen <1564> {FROM THENCE} exelyontev <1831> (5631) {HAVING GONE FORTH} pareporeuonto <3899> (5711) {THEY WENT} dia <1223> thv <3588> {THROUGH} galilaiav <1056> {GALILEE;} kai <2532> ouk <3756> {AND} hyelen <2309> (5707) {HE WOULD NOT} ina <2443> {THAT} tiv <5100> {ANYONE} gnw <1097> (5632) {SHOULD KNOW [IT];} |
WH | kakeiyen <2547> {ADV-C} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} eporeuonto <4198> (5711) {V-INI-3P} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} ina <2443> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} gnoi <1097> (5632) {V-2AAS-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ekeiyen <1564> {ADV} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} pareporeuonto <3899> (5711) {V-INI-3P} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} ina <2443> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} gnw <1097> (5632) {V-2AAS-3S} |