SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 9:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBYesus dan murid-murid-Nya berangkat dari situ dan melewati Galilea, dan Yesus tidak mau hal itu diketahui orang;
BISYesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan tempat itu dan meneruskan perjalanan melalui Galilea. Yesus tidak mau orang tahu di mana Ia berada,
FAYHSetelah meninggalkan daerah itu, mereka berjalan melintasi Galilea. Ia berusaha menghindari orang banyak agar mempunyai lebih banyak waktu untuk mengajar murid-murid-Nya. Ia berkata kepada mereka, "Aku, Mesias, akan dikhianati dan dibunuh dan tiga hari kemudian Aku akan hidup kembali."
DRFT_WBTCKemudian Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan tempat itu dan melanjutkan perjalanan melalui Galilea. Yesus tidak mau orang banyak tahu tempat mereka.
TLMaka keluarlah mereka itu dari sana melalui Galilea, tetapi Yesus tiada mau seorang jua pun mengetahui.
KSIIsa dan para pengikut-Nya pergi dari sana lewat wilayah Galilea. Ia tidak ingin ada seorang pun yang mengetahuinya,
DRFT_SBMaka keluarlah mereka itu dari sana, melalui Galelia; maka tiadalah Isa mau seorang jua pun tahu akan hal itu.
BABADan dia-orang kluar deri situ, dan lalu tanah Galil, dan Isa ta'mau satu orang pun tahu.
KL1863{Mar 8:31; 10:33; Mat 16:21; 17:22; 20:18; Luk 9:22; 18:31; 24:7} Maka kapan berangkat dari sana dia-orang berdjalan-djalan troes di Galilea; maka Toehan tidak maoe jang satoe orang dapet taoe itoe.
KL1870Maka mareka-itoepon berdjalanlah dari sana, dilaloeinja akan Galilea, maka Isa tamaoe sa'orang djoeapon mengetahoeinja.
DRFT_LDKMaka kaluwarlah marika 'itu deri sana, dan berdjalanlah melintas tanah DJalila: maka tijada 'ija mawu sopaja sa`awrang meng`atahuwij 'itu.
ENDESetelah berangkat dari sana mereka berdjalan melalui Galilea, tetapi Jesus tidak mau hal ini diketahui orang,
TB_ITL_DRFYesus dan murid-murid-Nya berangkat <1831> <4198> dari situ <2547> dan melewati <1223> Galilea <1056>, dan <2532> Yesus tidak <3756> mau <2309> hal itu diketahui <1097> orang;
TL_ITL_DRFMaka keluarlah <1831> mereka itu dari sana melalui <2547> <4198> <1223> Galilea <1056>, tetapi <2532> Yesus tiada <3756> mau <2309> seorang <5100> jua <2443> pun mengetahui <1097>.
AV#And <2532> they departed <1831> (5631) thence <1564>, and passed <3899> (5711) through <1223> Galilee <1056>; and <2532> he would <2309> (5707) not <3756> that <2443> any man <5100> should know <1097> (5632) [it].
BBEAnd they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;
MESSAGELeaving there, they went through Galilee. He didn't want anyone to know their whereabouts,
NKJVThen they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know [it].
PHILIPSThen they left that district and went straight through Galilee. Jesus kept this journey secret
RWEBSTRAnd they departed from there, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it].
GWVThey left that place and were passing through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was
NETThey went out from there and passed through Galilee. But* Jesus* did not want anyone to know,
NET9:30 They went out from there and passed through Galilee. But525 Jesus526 did not want anyone to know,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ekeiyen <1564> {FROM THENCE} exelyontev <1831> (5631) {HAVING GONE FORTH} pareporeuonto <3899> (5711) {THEY WENT} dia <1223> thv <3588> {THROUGH} galilaiav <1056> {GALILEE;} kai <2532> ouk <3756> {AND} hyelen <2309> (5707) {HE WOULD NOT} ina <2443> {THAT} tiv <5100> {ANYONE} gnw <1097> (5632) {SHOULD KNOW [IT];}
WHkakeiyen <2547> {ADV-C} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} eporeuonto <4198> (5711) {V-INI-3P} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} ina <2443> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} gnoi <1097> (5632) {V-2AAS-3S}
TRkai <2532> {CONJ} ekeiyen <1564> {ADV} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} pareporeuonto <3899> (5711) {V-INI-3P} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} ina <2443> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} gnw <1097> (5632) {V-2AAS-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA