SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 9:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu keluarlah roh itu sambil berteriak dan menggoncang-goncang anak itu dengan hebatnya. Anak itu kelihatannya seperti orang mati, sehingga banyak orang yang berkata: "Ia sudah mati."
BISRoh jahat itu berteriak, lalu membuat badan anak itu kejang-kejang, kemudian keluar dari anak itu. Anak itu kelihatan seperti mayat sehingga semua orang berkata, "Ia sudah mati!"
FAYHSetan itu menjerit dengan suara yang mengerikan dan mengguncang anak itu sekali lagi, lalu pergi. Anak itu terbaring dan tidak bergerak, seperti orang mati. Orang banyak saling berbisik, "Ia sudah mati."
DRFT_WBTCRoh itu menjerit, membuat anak itu terguncang-guncang kejang lalu roh itu keluar. Anak itu tergeletak kaku sehingga orang mengatakan, "Ia sudah mati."
TLLalu keluarlah setan itu sambil berteriak dan membanting-bantingkan dia terlalu sangat, maka budak itu kelihatan seperti orang mati, sehingga kebanyakan orang berkata, "Sudah mati ia."
KSIKemudian sambil membuat anak itu kejang-kejang hebat, keluarlah roh jahat itu sambil berteriak. Anak itu menjadi seperti orang mati, sehingga banyak orang berkata, "Ia meninggal!"
DRFT_SBmaka berteriaklah ia serta mengharu budak itu terlalu sangat, lalu keluarlah ia: maka budak itu rupanya seperti orang mati, sehingga kebanyakan orang berkata, "Sudah mati."
BABAItu jin bertriak-triak, dan banyak tarek-tarek sama itu budak, bharu dia kluar: dan itu budak mnjadi sperti orang mati bgitu; sampaikan kbanyakan orang kata, "Sudah mati."
KL1863Maka itoe setan betrejak dan seret-seret sangat sama dia, lantas kaloewar; maka itoe anak djadi saperti mati, sampe banjak orang bilang, dia soedah mati.
KL1870Maka mendjeritlah ija, dipontang-pantingkannja sangat akan boedak itoe, laloe kaloewarlah, maka boedak itoepon salakoe orang mati, sahingga kata beberapa orang soedah mati ija.
DRFT_LDK'Arkijen maka kaluwarlah 'ija, sambil berterijakh dan menggontjang dija sangat: maka djadilah 'anakh 'itu salaku 'awrang mati, sahingga katalah 'awrang banjakh, bahuwa 'ija sudah mati.
ENDEDan sambil berteriak dan membanting-banting anak itu, setan itupun keluar daripadanja. Anak itu kelihatan seperti majat, sehingga orang banjak itu berpikir bahwa ia sudah mati.
TB_ITL_DRFLalu keluarlah <1831> roh itu sambil berteriak <2896> dan <2532> menggoncang-goncang <4682> anak itu dengan hebatnya. Anak itu kelihatannya seperti <5616> orang mati <3498>, sehingga <5620> banyak <4183> orang yang berkata <3004>: "Ia sudah mati <599>."
TL_ITL_DRFLalu <2532> keluarlah <1831> setan itu sambil berteriak <2896> dan <2532> membanting-bantingkan <4682> dia terlalu <1096> sangat, maka <2532> budak itu kelihatan seperti <5616> orang mati <3498>, sehingga <5620> kebanyakan <4183> orang berkata <3004>, "Sudah <3754> mati <599> ia."
AV#And <2532> [the spirit] cried <2896> (5660), and <2532> rent <4682> (5660) him <846> sore <4183>, and came out of him <1831> (5627): and <2532> he was <1096> (5633) as <5616> one dead <3498>; insomuch <5620> that <3754> many <4183> said <3004> (5721), He is dead <599> (5627).
BBEAnd after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.
MESSAGEScreaming, and with much thrashing about, it left. The boy was pale as a corpse, so people started saying, "He's dead."
NKJVThen [the spirit] cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, "He is dead."
PHILIPSThe spirit gave a loud scream and after a dreadful convulsion left him. The boy lay there like a corpse, so that most of the bystanders said, "He is dead."
RWEBSTRAnd [the spirit] cried, and tore him violently, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead.
GWVThe evil spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy looked as if he were dead, and everyone said, "He's dead!"
NETIt shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy* looked so much like a corpse that many said, “He is dead!”
NET9:26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy522 looked so much like a corpse that many said, “He is dead!”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} kraxan <2896> (5660) {HAVING CRIED OUT,} kai <2532> {AND} polla <4183> {MUCH} sparaxan <4682> (5660) {THROWN INTO CONVULSIONS} auton <846> {HIM,} exhlyen <1831> (5627) {IT CAME OUT;} kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {HE BECAME} wsei <5616> {AS IF} nekrov <3498> {DEAD,} wste <5620> {SO THAT} pollouv <4183> {MANY} legein <3004> (5721) {SAID} oti <3754> {THAT} apeyanen <599> (5627) {HE WAS DEAD.}
WHkai <2532> {CONJ} kraxav <2896> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} polla <4183> {A-NPN} sparaxav <4682> (5660) {V-AAP-NSM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} wsei <5616> {ADV} nekrov <3498> {A-NSM} wste <5620> {CONJ} touv <3588> {T-APM} pollouv <4183> {A-APM} legein <3004> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} kraxan <2896> (5660) {V-AAP-NSN} kai <2532> {CONJ} polla <4183> {A-NPN} sparaxan <4682> (5660) {V-AAP-NSN} auton <846> {P-ASM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} wsei <5616> {ADV} nekrov <3498> {A-NSM} wste <5620> {CONJ} pollouv <4183> {A-APM} legein <3004> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA