SABDAweb ©
Bible
Verse
20 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 9:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Yesus bertanya kepada ayah anak itu: "Sudah berapa lama ia mengalami ini?" Jawabnya: "Sejak masa kecilnya.
BISLalu Yesus bertanya kepada bapaknya, "Sudah berapa lama ia begini?" "Sejak ia masih kecil!" jawab bapaknya.
FAYH"Sudah berapa lama ia dalam keadaan seperti ini?" tanya Yesus kepada ayah anak itu. Ayah itu menjawab, "Sejak ia masih kecil,
DRFT_WBTCYesus bertanya kepada ayahnya, "Sudah berapa lama ia begini?" Jawabnya, "Sejak ia masih kecil.
TLLalu Yesus bertanya kepada bapa budak itu, "Berapa lama sudah jadi demikian padanya?" Maka katanya, "Dari kecil.
KSIIsa bertanya kepada ayah anak itu, "Sudah berapa lama hal ini terjadi padanya?" Jawabnya, "Sejak ia masih kecil.
DRFT_SBMaka ditanya oleh Isa kepada bapa budak itu. "Berapa lama sudah ada kepadanya yang demikian ini?" Maka katanya, "Dari kecil.
BABADan Isa tanya bapa-nya, "Sudah brapa lama ini sudah jadi sama dia?" Dia kata, "Deri kchil.
KL1863Maka Toehan bertanja sama bapanja: Soedah brapa lamanja dia kena bagitoe? Maka bapanja menjaoet: Moelainja dari masih ketjil.
KL1870Maka ditanja olih Isa akan bapanja: Berapa lama soedah boedak ini djadi demikian? Maka sahoetnja: Ija-itoe dari ketjilnja,
DRFT_LDKMaka bertanjalah 'ija pada bapanja: barapa wakhtu lamanja 'ada, bahuwa 'itu sudah berlaku 'atasnja? maka sombahlah 'ija: deri pada mudanja.
ENDEJesus bertanja kepada bapak anak itu: Sudah berapa lama ia menderita? Djawab bapak itu: sedjak ketjil.
TB_ITL_DRFLalu Yesus bertanya <1905> kepada ayah <3962> anak itu: /"Sudah berapa <4214> lama <5550> ia mengalami ini?"* Jawabnya <2036>: "Sejak masa kecilnya <3812>.
TL_ITL_DRFLalu <2532> Yesus bertanya <1905> kepada bapa <3962> budak itu, "Berapa <4214> lama <5550> sudah jadi <5613> demikian <5124> padanya <846>?" Maka <1161> katanya <2036>, "Dari <1537> kecil <3812>.
AV#And <2532> he asked <1905> (5656) his <846> father <3962>, How long <4214> is it <2076> (5748) ago <5550> since <5613> this <5124> came <1096> (5754) unto him <846>? And <1161> he said <2036> (5627), Of a child <3812>.
BBEAnd Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.
MESSAGEHe asked the boy's father, "How long has this been going on?" "Ever since he was a little boy.
NKJVSo He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
PHILIPS"How long has he been like this?" Jesus asked the father. "Ever since he was a child," he replied.
RWEBSTRAnd he asked his father, How long is it since this came to him? And he said, From a child.
GWVJesus asked his father, "How long has he been like this?" The father replied, "He has been this way since he was a child.
NETJesus* asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
NET9:21 Jesus518 asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ephrwthsen <1905> (5656) ton <3588> {HE ASKED} patera <3962> autou <846> {HIS FATHER,} posov <4214> {HOW LONG} cronov <5550> {A TIME} estin <2076> (5748) {IS IT} wv <5613> {THAT} touto <5124> {THIS} gegonen <1096> (5754) {HAS BEEN} autw <846> o <3588> {WITH HIM?} de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID,} paidioyen <3812> {FROM CHILDHOOD.}
WHkai <2532> {CONJ} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} posov <4214> {Q-NSM} cronov <5550> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} wv <5613> {ADV} touto <5124> {D-NSN} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ek <1537> {PREP} paidioyen <3812> {ADV}
TRkai <2532> {CONJ} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} posov <4214> {Q-NSM} cronov <5550> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} wv <5613> {ADV} touto <5124> {D-NSN} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} paidioyen <3812> {ADV}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA