KSI | Kemudian bertanyalah Isa kepada mereka, "Apa yang kamu persoalkan dengan mereka?"
|
TB | Lalu Yesus bertanya kepada mereka: "Apa yang kamu persoalkan dengan mereka?" |
BIS | "Apa yang kalian persoalkan dengan guru-guru agama itu?" tanya Yesus kepada pengikut-pengikut-Nya. |
FAYH | "Apakah yang kalian persoalkan?" tanya Yesus kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Yesus bertanya kepada mereka, "Apa yang kamu sedang perdebatkan dengan guru Taurat itu?" |
TL | Lalu Ia bertanya kepada mereka itu, "Apakah perkara yang kamu perbantahkan dengan orang ini?" |
DRFT_SB | Maka bertanyalah Isa kepada mereka itu, "Apakah yang kamu perbantahkan dengan dia?" |
BABA | Dan dia tanya sama dia-orang, "Apa itu kamu ada berbantah sama dia-orang?" |
KL1863 | Maka Toehan bertanja sama itoe katib-katib: kenapa kamoe berbantah-bantah sama ini orang? |
KL1870 | Maka bertanjalah Isa akan segala katib itoe: Apakah kamoe perbantahkan dengan orang ini? |
DRFT_LDK | Maka bertanjalah 'ija pada Katib 2 'itu: meng`apa kamu berbantah sawatu dengan jang lajin? |
ENDE | Ia bertanja kepada murid-murid itu: Apakah jang kamu persoalkan dengan mereka itu? |
TB_ITL_DRF | Lalu Yesus bertanya <1905> kepada <4314> mereka: /"Apa <5101> yang kamu persoalkan <4802> dengan mereka?"* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> Ia bertanya <1905> kepada <4314> mereka <846> <846> itu, "Apakah <5101> perkara yang kamu perbantahkan <4802> dengan orang ini?" |
AV# | And <2532> he asked <1905> (5656) the scribes <1122>, What <5101> question ye <4802> (5719) with <4314> them <846>? {with them: or, among yourselves} |
BBE | And he said, What are you questioning them about? |
MESSAGE | He asked, "What's going on? What's all the commotion?" |
NKJV | And He asked the scribes, "What are you discussing with them?" |
PHILIPS | "What is the trouble?" Jesus asked them. |
RWEBSTR | And he asked the scribes, What question ye with them? |
GWV | Jesus asked the scribes, "What are you arguing about with them?" |
NET | He asked them, “What are you arguing about with them?” |
NET | 9:16 He asked them, “What are you arguing about with them?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ephrwthsen <1905> (5656) {HE ASKED} touv <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES,} ti <5101> {WHAT} suzhteite <4802> (5719) {DISCUSS YE} prov <4314> {WITH} autouv <846> {THEM?} |
WH | kai <2532> {CONJ} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} ti <5101> {I-ASN} suzhteite <4802> (5719) {V-PAI-2P} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} grammateiv <1122> {N-APM} ti <5101> {I-ASN} suzhteite <4802> (5719) {V-PAI-2P} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} |