copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 9:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISBegitu orang-orang itu melihat Yesus, mereka tercengang, lalu berlari-lari menyambut Dia.
TBPada waktu orang banyak itu melihat Yesus, tercenganglah mereka semua dan bergegas menyambut Dia.
FAYHKetika orang banyak itu melihat Yesus datang, mereka berlari menyongsong Dia.
DRFT_WBTCSegera setelah orang banyak itu melihat Yesus, mereka sangat heran. Mereka berlari kepada-Nya untuk menyambut-Nya.
TLMaka sebentar itu juga tercenganglah segala orang banyak tatkala melihat Dia, serta berlari memberi salam kepada-Nya.
KSIKetika seluruh orang banyak itu melihat Isa, mereka tercengang, lalu semua berlarian untuk menyalami-Nya.
DRFT_SBMaka sebentar itu juga tercenganglah segala orang banyak apabila dilihatnya akan Isa lalu berlari memberi salam kepadanya.
BABADan itu juga smoa orang-banyak itu sangat-lah terchngang-chngang, bila dia-orang tengok Isa, dan lari kasi tabek sama dia.
KL1863Maka sabentar djoega, kapan samowa itoe orang melihat Toehan, dia-orang heiran, serta berlari-lari dateng, dan kasih tabeh sama Toehan.
KL1870Demi terpandang orang banjak akandia, hairanlah mareka-itoe serta berlari-larianlah datang mendapatkan dia, laloe memberi salam kapadanja.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga serta saganap raxijet melihat dija 'itu dahsjatlah, dan berdatanglah larij, dan berilah salam padanja.
ENDEKetika orang banjak melihat Jesus datang, mereka heran dan lari hendak menemui dan memberi salam kepadaNja.
TB_ITL_DRFPada waktu <2117> orang banyak <3793> itu melihat <3708> Yesus, tercenganglah <1568> mereka semua <3956> dan bergegas <4370> menyambut Dia.
TL_ITL_DRFMaka <2532> sebentar <2117> itu juga tercenganglah <1568> segala <3956> orang banyak <3793> tatkala melihat <3708> Dia <846>, serta <2532> berlari <4370> memberi salam <782> kepada-Nya <846>.
AV#And <2532> straightway <2112> all <3956> the people <3793>, when they beheld <1492> (5631) him <846>, were greatly amazed <1568> (5681), and <2532> running to <4370> (5723) [him] saluted <782> (5711) him <846>.
BBEAnd straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.
MESSAGEAs soon as the people in the crowd saw Jesus, admiring excitement stirred them. They ran and greeted him.
NKJVImmediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to [Him], greeted Him.
PHILIPSAs soon as the people saw Jesus, they ran forward excitedly to welcome him.
RWEBSTRAnd immediately all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to [him] greeted him.
GWVAll the people were very surprised to see Jesus and ran to welcome him.
NETWhen the whole crowd saw him, they were amazed and ran* at once and greeted him.
NET9:15 When the whole crowd saw him, they were amazed and ran507 at once and greeted him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} oclov <3793> {CROWD} idwn <1492> (5631) {SEEING} auton <846> {HIM} exeyambhyh <1568> (5681) {WERE GREATLY AMAZED,} kai <2532> {AND} prostrecontev <4370> (5723) {RUNNING TO [HIM]} hspazonto <782> (5711) {SALUTED} auton <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} idontev <3708> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} exeyambhyhsan <1568> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} prostrecontev <4370> (5723) {V-PAP-NPM} hspazonto <782> (5711) {V-INI-3P} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} exeyambhyh <1568> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} prostrecontev <4370> (5723) {V-PAP-NPM} hspazonto <782> (5711) {V-INI-3P} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%