TB | Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan Yohanes kembali pada murid-murid lain, mereka melihat orang banyak mengerumuni murid-murid itu, dan beberapa ahli Taurat sedang mempersoalkan sesuatu dengan mereka. |
BIS | Ketika Yesus dan ketiga pengikut-Nya sudah berada kembali bersama pengikut-pengikut yang lainnya, mereka melihat banyak orang di situ. Beberapa guru agama sedang berdebat dengan pengikut-pengikut Yesus itu. |
FAYH | Di kaki gunung mereka mendapati orang banyak mengerumuni kesembilan murid lain, dan beberapa pemimpin Yahudi sedang berbantah dengan mereka.
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes bergabung dengan murid-murid yang lain, mereka melihat banyak orang mengerumuni mereka. Guru Taurat tampak berdebat dengan mereka. |
TL | Apabila Yesus sampai kepada murid-murid-Nya, dilihat-Nya terlalu banyak orang mengelilingi mereka itu beserta beberapa ahli Taurat pun bersoal-soal dengan mereka itu. |
KSI | Kemudian sampailah Isa dan ketiga pengikut-Nya itu di tempat para pengikut-Nya yang lain. Mereka melihat sejumlah besar orang sedang mengelilingi para pengikut-Nya yang lain, dan beberapa ahli Kitab Suci Taurat pun sedang bersoal jawab dengan mereka.
|
DRFT_SB | Apabila mereka itu sampai kepada murid-murid maka dilihatnya terdahulu banyak orang mengelilingi murid-murid itu, dan beberapa katib-katib pun berbantah-bantah dengan dia. |
BABA | Bila dia-orang sampai dkat murid-murid, dia-orang tengok terlalu banyak orang kliling murid-murid, dan orang pnulis ada berbantah sama dia-orang. |
KL1863 | Maka kapan soedah dateng sama moeridnja, Toehan melihat satoe pakoempoelan besar berkoelilingnja, serta ada katib-katib berbantah-bantah sama dia-orang. |
KL1870 | Maka apabila Isa datang kapada moerid-moeridnja dilihatnja terlaloe banjak orang koelilingnja dan segala katib pon berbantah-bantah dengan mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Bermula serta 'ija datang kapada murid 2, maka delihatnja banjakh raxijet meng`uliling dija, dan Katib 2 'itu berbantah dengan marika 'itu. |
ENDE | Setelah mereka sampai pada murid-murid jang lain, Jesus melihat mereka itu dikelilingi oleh banjak orang dan ahli-ahli taurat jang sedang bersoal djawab dengan mereka. |
TB_ITL_DRF | Ketika Yesus, Petrus, Yakobus dan <2532> Yohanes kembali <2064> pada murid-murid <3101> lain, mereka melihat <3708> orang banyak <3793> <4183> mengerumuni murid-murid itu, dan <2532> beberapa ahli Taurat <1122> sedang mempersoalkan <4802> sesuatu dengan mereka. |
TL_ITL_DRF | Apabila <2532> Yesus sampai <2064> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101>, dilihat-Nya <3708> terlalu banyak <3793> orang mengelilingi <4012> mereka <846> itu beserta <2532> beberapa <4183> ahli <1122> Taurat pun bersoal-soal <4802> dengan mereka itu. |
AV# | And <2532> when he came <2064> (5631) to <4314> [his] disciples <3101>, he saw <1492> (5627) a great <4183> multitude <3793> about <4012> them <846>, and <2532> the scribes <1122> questioning <4802> (5723) with them <846>. |
BBE | And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them. |
MESSAGE | When they came back down the mountain to the other disciples, they saw a huge crowd around them, and the religion scholars cross-examining them. |
NKJV | And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them. |
PHILIPS | Then as they rejoined the other disciples, they saw that they were surrounded by a large crowd and that some scribes were arguing with them. |
RWEBSTR | And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. |
GWV | When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them. Some scribes were arguing with them. |
NET | When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law* arguing with them. |
NET | 9:14 When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law506 tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. arguing with them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} eiden <1492> (5627) {HE SAW} oclon <3793> {A CROWD} polun <4183> {GREAT} peri <4012> {AROUND} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} grammateiv <1122> {SCRIBES} suzhtountav <4802> (5723) {DISCUSSING} autoiv <846> {WITH THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} eidon <3708> (5627) {V-2AAI-3P} oclon <3793> {N-ASM} polun <4183> {A-ASM} peri <4012> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} grammateiv <1122> {N-APM} suzhtountav <4802> (5723) {V-PAP-APM} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} oclon <3793> {N-ASM} polun <4183> {A-ASM} peri <4012> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} grammateiv <1122> {N-APM} suzhtountav <4802> (5723) {V-PAP-APM} autoiv <846> {P-DPM} |