copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 8:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka Toehan bertanja sama dia-orang: Kamoe ada roti brapa? Dia-orang menjaoet: Toedjoeh.
TBYesus bertanya kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka: "Tujuh."
BIS"Ada berapa banyak roti pada kalian?" tanya Yesus. "Tujuh," jawab mereka.
FAYH"Berapa banyak roti yang ada padamu?" tanya Yesus. "Tujuh," jawab mereka,
DRFT_WBTC"Berapa banyak roti yang ada padamu?" tanya Yesus. "Tujuh," jawab mereka.
TLMaka bertanyalah Yesus kepada mereka itu, "Berapa ketul roti ada padamu?" Maka jawabnya, "Tujuh ketul."
KSIBertanyalah Isa kepada mereka, "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka, "Ada tujuh."
DRFT_SBMaka bertanyalah `Isa kepadanya, "Berapa biji ada padamu?" Maka katanya, "Tujuh biji."
BABAIsa tanya sama dia-orang, "Brapa biji roti kamu ada?" Dia-orang kata, "Ada tujoh biji."
KL1870Maka bertanjalah Isa akan mareka-itoe: Pada kamoe ada roti berapa ketoel? Maka sahoet mareka-itoe: Toedjoeh.
DRFT_LDKMaka bertanjalah 'ija pada marika 'itu: barapa bowah rawtij kamu menaroh? maka sombahlah 'ija, tudjoh bowah.
ENDEIapun bertanja kepada mereka: Berapa buah roti ada padamu? Sahut mereka: Tudjuh buah.
TB_ITL_DRFYesus bertanya <2065> kepada mereka: /"Berapa <4214> roti <740> ada padamu?"* Jawab <3004> mereka: "Tujuh <2033>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> bertanyalah <2065> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Berapa <4214> ketul <2192> roti <740> ada padamu <2192>?" Maka <1161> jawabnya <3004>, "Tujuh <2033> ketul."
AV#And <2532> he asked <1905> (5707) them <846>, How many <4214> loaves <740> have ye <2192> (5719)? And <1161> they said <2036> (5627), Seven <2033>.
BBEAnd he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
MESSAGEHe asked, "How much bread do you have?" "Seven loaves," they said.
NKJVHe asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
PHILIPS"How many loaves have you got?" Jesus asked them. "Seven," they replied.
RWEBSTRAnd he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
GWVJesus asked them, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "Seven."
NETHe asked them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven.”
NET8:5 He asked them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ephrwta <1905> (5707) {HE ASKED} autouv <846> {THEM,} posouv <4214> {HOW MANY} ecete <2192> (5719) {HAVE YE} artouv <740> oi <3588> {LOAVES?} de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} epta <2033> {SEVEN.}
WHkai <2532> {CONJ} hrwta <2065> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} posouv <4214> {Q-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} artouv <740> {N-APM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} epta <2033> {A-NUI}
TRkai <2532> {CONJ} ephrwta <1905> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} posouv <4214> {Q-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} artouv <740> {N-APM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} epta <2033> {A-NUI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran