ENDE | Jesus bertanja pula: Tetapi kamu, bagaimanakah kamu menjebut Aku? Petrus mendjawab serta berkata: Engkaulah Kristus! |
TB | Ia bertanya kepada mereka: "Tetapi apa katamu, siapakah Aku ini?" Maka jawab Petrus: "Engkau adalah Mesias!" |
BIS | "Tetapi menurut kalian sendiri, Aku ini siapa?" tanya Yesus. Petrus menjawab, "Bapak adalah Raja Penyelamat!" |
FAYH | Lalu Ia bertanya, "Menurut pendapat kalian, siapakah Aku ini?" Petrus menjawab, "Guru adalah Mesias."
|
DRFT_WBTC | Yesus bertanya kepada mereka, "Menurut kamu, siapakah Aku?" Jawab Petrus, "Engkau adalah Kristus yang dijanjikan itu." |
TL | Maka bertanyalah Yesus kepada mereka itu, "Tetapi kata kamu ini, siapakah Aku?" Lalu sahut Petrus, serta berkata kepada-Nya, "Tuhanlah Kristus." |
KSI | Lalu Isa bertanya kepada mereka, "Menurut kamu, siapakah Aku ini?" Jawab Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, Engkaulah Al Masih."
|
DRFT_SB | Maka bertanyalah ia kepadanya, "Apa kata kamu pula siapa aku ini?" Maka jawab Petrus, serta berkata kepadanya, "Rabbilah al-Maseh." |
BABA | Dan Isa tanya sama dia-orang, "Ttapi kamu pula kata sahya ini siapa?" Dan Petrus jawab kata sama dia, "Tuhan-lah Almaseh." |
KL1863 | Maka Toehan berkata sama dia-orang: Tetapi kamoe ini, kamoe kataken Akoe ini siapa? Maka Petroes menjaoet, katanja: {Mat 16:16; Yoh 6:69} Toehan ini Kristoes. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Tetapi kamoe ini, kamoe mengatakan akoe ini siapa? Maka sahoet Peteroes kapadanja: Toehanlah Almasih! |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija 'ini pada marika 'itu: tetapi kamu 'ini sijapakah kamu katakan 'aku 'ada? maka sahutlah Petrus, dan sombahlah padanja: 'angkaw 'ini 'ada 'Elmesehh. |
TB_ITL_DRF | Ia bertanya <1905> kepada mereka: /"Tetapi <1161> apa <5101> katamu, siapakah <5101> Aku <3165> ini?"* Maka jawab <611> Petrus <4074>: "Engkau <4771> adalah <1510> Mesias <5547>!" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> bertanyalah <1905> Yesus kepada mereka <846> itu, "Tetapi <1161> kata <3004> kamu <5210> ini, siapakah <5101> Aku <3165>?" Lalu sahut <611> Petrus <4074>, serta berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Tuhanlah <4771> Kristus <5547>." |
AV# | And <2532> he <846> saith <3004> (5719) unto them <846>, But <1161> whom <5101> say <3004> (5719) ye <5210> that I <3165> am <1511> (5750)? And <1161> Peter <4074> answereth <611> (5679) and saith <3004> (5719) unto him <846>, Thou <4771> art <1488> (5748) the Christ <5547>. |
BBE | And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ. |
MESSAGE | He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter gave the answer: "You are the Christ, the Messiah." |
NKJV | He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ." |
PHILIPS | Then he asked them, "But what about youwho do you say that I am?" "You are Christ!" answered Peter. |
RWEBSTR | And he saith to them, But who say ye that I am? And Peter answereth and saith to him, Thou art the Christ. |
GWV | He asked them, "But who do you say I am?" Peter answered him, "You are the Messiah!" |
NET | He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him,* “You are the Christ.”* |
NET | 8:29 He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him,467 tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.” “You are the Christ.”468 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} autov <846> {HE} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE,} tina <5101> {WHOM} me <3165> {ME} legete <3004> (5719) {DO YE PRONOUNCE} einai <1511> (5750) {TO BE?} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} de <1161> o <3588> {AND} petrov <4074> {PETER} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} su <4771> ei <1488> (5748) {THOU ART} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST.} |
WH | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} ephrwta <1905> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} tina <5101> {I-ASM} me <3165> {P-1AS} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} einai <1510> (5750) {V-PXN} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} tina <5101> {I-ASM} me <3165> {P-1AS} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} einai <1510> (5750) {V-PXN} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} |