copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 8:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian tibalah <2064> Yesus dan murid-murid-Nya di Betsaida <966>. Di situ orang membawa <5342> kepada Yesus seorang buta <5185> dan <2532> mereka memohon <3870> kepada-Nya, supaya <2443> Ia menjamah <680> dia.
TBKemudian tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Betsaida. Di situ orang membawa kepada Yesus seorang buta dan mereka memohon kepada-Nya, supaya Ia menjamah dia.
BISMereka sampai di Betsaida. Di situ orang membawa seorang buta kepada Yesus, dan minta supaya Ia menjamah orang buta itu untuk menyembuhkannya.
FAYHKetika mereka sampai di Betsaida, ada orang buta yang dibawa kepada Yesus dan Ia diminta agar menjamah dan menyembuhkan orang itu.
DRFT_WBTCKetika mereka tiba di Betsaida, beberapa orang membawa orang buta kepada-Nya. Mereka memohon kepada-Nya untuk menjamah dan menyembuhkan orang itu.
TLMaka datanglah mereka itu ke negeri Baitsaida. Maka dibawa oranglah kepada Yesus seorang buta, dipinta-Nya menjamah orang itu.
KSIIsa dan para pengikut-Nya tiba di Bait Saida. Lalu orang-orang membawa kepada-Nya seorang yang buta dan memohon agar Ia menjamahnya.
DRFT_SBMaka datanglah mereka itu ke Bait Saida. Maka dibawa orang seorang buta kepada `Isa, dipintanya memejamkan dia.
BABADan dia-orang sampai di negri Bait-Saida, dan orang bawa sama Isa satu orang buta, dan minta dia jamah itu orang.
KL1863Maka Toehan dateng di Bethsaida, lantas orang membawa sama dia satoe orang boeta, serta meminta, sopaja Toehan merabah sama dia.
KL1870Hata datanglah Ija ka Baitsaida, maka dibawa oranglah kapadanja akan sa'orang boeta, dipintanja djamah akandia.
DRFT_LDKSabermula maka datanglah 'ija ka-Bejt TSajda, maka 'awrang pawn bawalah kapadanja sa`awrang buta, dan memohonkanlah dija, sopaja dedjabatnja dija.
ENDEKemudian tibalah mereka di Betsaida. Dan orang membawa kepadaNja seorang buta serta minta kepadaNja supaja menjentuh orang itu.
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <2064> mereka itu ke <1519> negeri Baitsaida <966>. Maka <2532> dibawa <5342> oranglah <846> kepada Yesus <846> seorang buta <5185>, dipinta-Nya <3870> <2443> menjamah <680> orang itu.
AV#And <2532> he cometh <2064> (5736) to <1519> Bethsaida <966>; and <2532> they bring <5342> (5719) a blind man <5185> unto him <846>, and <2532> besought <3870> (5719) him <846> to <2443> touch <680> (5672) him <846>.
BBEAnd they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him.
MESSAGEThey arrived at Bethsaida. Some people brought a sightless man and begged Jesus to give him a healing touch.
NKJVThen He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.
PHILIPSSo they arrived at Bethsaida where a blind man was brought to him, with the earnest request that he should touch him.
RWEBSTRAnd he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and besought him to touch him.
GWVAs they came to Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus. They begged Jesus to touch him.
NETThen* they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus* and asked him to touch him.
NET8:22 Then453 they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus454 and asked him to touch him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ercetai <2064> (5736) {HE COMES} eiv <1519> {TO} bhysaidan <966> {BETHSAIDA;} kai <2532> {AND} ferousin <5342> (5719) {THEY BRING} autw <846> {TO HIM} tuflon <5185> {A BLIND [MAN],} kai <2532> {AND} parakalousin <3870> (5719) {BESEECH} auton <846> {HIM} ina <2443> {THAT} autou <846> {HIM} aqhtai <680> (5672) {HE MIGHT TOUCH.}
WHkai <2532> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} eiv <1519> {PREP} bhysaidan <966> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} ferousin <5342> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} tuflon <5185> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} parakalousin <3870> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} autou <846> {P-GSM} aqhtai <680> (5672) {V-AMS-3S}
TRkai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} eiv <1519> {PREP} bhysaidan <966> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} ferousin <5342> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} tuflon <5185> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} parakalousin <3870> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} ina <2443> {CONJ} autou <846> {P-GSM} aqhtai <680> (5672) {V-AMS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran