FAYH | "Dan ketika Aku memberi makan 4.000 orang dengan tujuh roti, berapa banyak sisanya?" "Tujuh keranjang," kata mereka.
|
TB | "Dan pada waktu tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?" Jawab mereka: "Tujuh bakul." |
BIS | "Dan waktu Aku membelah-belah tujuh roti untuk empat ribu orang," tanya Yesus lagi, "berapa bakul kelebihan makanan yang kalian kumpulkan?" "Tujuh," jawab mereka. |
DRFT_WBTC | Ketika Aku memecah-mecahkan tujuh roti untuk 4.000 orang, berapa keranjang sisa makanan yang dapat kamu kumpulkan? "Tujuh," jawab mereka lagi. |
TL | "Lagi, tatkala yang tujuh ketul di antara empat ribu orang itu, berapa bakul sisa roti kamu angkat?" Maka jawab mereka itu, "Tujuh bakul." |
KSI | "Atau tatkala Aku memecah-mecahkan tujuh roti untuk empat ribu orang, berapa keranjang penuh kelebihan yang kamu kumpulkan?" Jawab mereka, "Tujuh keranjang besar."
|
DRFT_SB | "Dan tatkala tujuh biji diantara empat ribu orang itu, berapa keranjang penuh dengan sisa-sia yang kamu angkat?" maka katanya, "Tujuh keranjang." |
BABA | "Dan ktika yang tujoh biji antara ampat-ribu orang itu pula, brapa kranjang pnoh punya sisa-sisa kamu sudah angkat?" Dia-orang kata sama dia, "Tujoh kranjang." |
KL1863 | Maka {Mat 15:36,37} kapan Akoe bagi-bagi toedjoeh roti sama ampat riboe orang laki-laki, lantas kamoe angkat brapa bakoel penoh patah-patahan? Dia-orang berkata: Toedjoeh. |
KL1870 | Dan tatkala roti toedjoeh ketoel di-antara empat-riboe orang laki-laki itoe berapa bakoel penoeh dengan penggalnja kamoe poengoet? Maka sahoet mareka-itoe: Toedjoeh. |
DRFT_LDK | Dan tatkala 'aku sudah pitjahkan tudjoh bowah rawtij 'itu 'akan 'ampat ribu 'awrang, barapa bakol punoh dengan patah 2 an kamu sudah meng`angkat? maka sombahlah marika 'itu, tudjoh. |
ENDE | Dan ketika hal tudjuh buah roti bagi empat ribu orang itu, berapa bakul penuh kamu kumpulkan sisanja? Kata mereka: Tudjuh bakul. |
TB_ITL_DRF | /"Dan pada waktu <3753> tujuh <2033> roti untuk empat ribu <5070> orang itu, berapa <4214> bakul <4711> penuh <4138> potongan-potongan <2801> roti kamu kumpulkan <142>?"* Jawab <3004> mereka: "Tujuh <2033> bakul." |
TL_ITL_DRF | "Lagi, tatkala <3753> yang tujuh <2033> ketul <1519> di antara empat ribu <5070> orang itu, berapa <4214> bakul <4711> sisa <4138> <2801> roti kamu angkat <142>?" Maka <2532> jawab <3004> mereka <846> itu, "Tujuh <2033> bakul." |
AV# | And <1161> when <3753> the seven <2033> among <1519> four thousand <5070>, how many <4214> baskets <4711> full <4138> of fragments <2801> took ye up <142> (5656)? And <1161> they said <2036> (5627), Seven <2033>. |
BBE | And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven. |
MESSAGE | "And the seven loaves for the four thousand--how many bags full of leftovers did you get?" "Seven." |
NKJV | "Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?" And they said, "Seven." |
PHILIPS | "And when there were seven loaves for four thousand people, how many baskets of pieces did you pick up?" "Seven," they said. |
RWEBSTR | And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. |
GWV | "When I broke the seven loaves for the four thousand, how many large baskets did you fill with leftover pieces?" They answered him, "Seven." |
NET | “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied,* “Seven.” |
NET | 8:20 “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied,450 tc ‡ A difficult textual problem is found here, involving three different variants: καὶ λέγουσιν (kai legousin) is found in א pc; οἱ δὲ εἶπον (Joi de eipon) is the reading of Ì45 A D W Θ Ë1,13 33 Ï it; and καὶ λέγουσιν αὐτῷ (kai legousin autw) is supported by B C L (Δ 579 892) 2427 pc. The first two variants would not be translated differently; the third reading, however, would add “to him” after “they replied.” What complicates the issue is that the external evidence is fairly evenly split between the second and third readings, though the first reading is in agreement with the second reading in lacking the dative pronoun. Indeed, another layout of the problem here could treat this as two distinct problems: καὶ λέγουσιν vs. οἱ δὲ εἶπον and αὐτῷ vs. omission of the word. In this second arrangement of the problem, the reading without the pronoun has slightly stronger support (Ì45 א A D W Θ Ë1,13 33 Ï it). Internally, Mark never elsewhere uses the form εἶπον for the third person plural indicative form of this verb (it is always εἶπαν [eipan]). And although only one other time in Mark is the object lacking after λέγουσιν (6:38), it is a similar context (viz., the disciples’ response before Jesus feeds the 5000). Very tentatively, the reading that is followed here is καὶ λέγουσιν. NA27 puts αὐτῷ in brackets, indicating some doubt as to its authenticity. “Seven.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ote <3753> de <1161> {AND WHEN} touv <3588> {THE} epta <2033> {SEVEN} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} tetrakisciliouv <5070> {FOUR THOUSAND,} poswn <4214> {OF HOW MANY} spuridwn <4711> {BASKETS [THE]} plhrwmata <4138> {FILLINGS} klasmatwn <2801> {OF FRAGMENTS} hrate <142> (5656) oi <3588> {TOOK YE UP?} de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} epta <2033> {SEVEN.} |
WH | ote <3753> {ADV} touv <3588> {T-APM} epta <2033> {A-NUI} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} tetrakisciliouv <5070> {A-APM} poswn <4214> {Q-GPN} spuridwn <4711> {N-GPF} plhrwmata <4138> {N-APN} klasmatwn <2801> {N-GPN} hrate <142> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} epta <2033> {A-NUI} |
TR | ote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} epta <2033> {A-NUI} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} tetrakisciliouv <5070> {A-APM} poswn <4214> {Q-GPN} spuridwn <4711> {N-GPF} plhrwmata <4138> {N-APN} klasmatwn <2801> {N-GPN} hrate <142> (5656) {V-AAI-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} epta <2033> {A-NUI} |