copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 8:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL"Hati-Ku sangat kasihan akan orang banyak ini, karena sudah tiga hari lamanya mereka itu tinggal bersama-sama dengan Aku, maka tiadalah barang sesuatu pun yang hendak dimakannya.
TB"Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari mereka mengikuti Aku dan mereka tidak mempunyai makanan.
BIS"Aku kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari lamanya mereka bersama-sama-Ku, dan sekarang mereka tidak punya makanan.
FAYH(8-1)
DRFT_WBTC"Aku kasihan melihat orang banyak itu. Sudah tiga hari mereka mengikut Aku dan mereka tidak punya makanan.
KSI"Aku merasa kasihan kepada orang banyak ini, sebab sudah tiga hari lamanya mereka tetap bersama-sama dengan Aku, tetapi tidak ada sesuatu pun yang dapat mereka makan.
DRFT_SB"Akulah kasihan akan orang banyak ini, karena sudah tiga hari lamanya bersama dengan aku, maka satu pun padanya yang hendak dimakannya:
BABA"Sahya rasa ksian sama ini orang-banyak, sbab sudah tiga hari dia-orang sama-sama sahya, dan t'ada apa-apa mau makan:
KL1863Akoe tergerak hati dari kasihan sama ini orang samowa, karna sakarang soedah tiga hari lamanja dia-orang ada bersama-sama Akoe, serta trada poenja boewat makan.
KL1870Bahwa tergeraklah hatikoe olih kasihan akan orang banjak ini, karena sakarang soedah tiga hari lamanja mareka-itoe dengan akoe, maka soeatoepon tiada jang hendak dimakannja.
DRFT_LDK'Aku berpiluw 'akan raxijet, sebab sakarang tiga harij lamanja marika 'itu sudah tinggal sertaku, dan tijada menaroh 'apa 2 jang demakannja.
ENDEAku merasa kasihan akan orang banjak ini. Sudah tiga hari lamanja mereka mengikuti Aku, dan tak ada barang makanan padanja.
TB_ITL_DRF/"Hati-Ku <4697> tergerak oleh belas kasihan <4697> kepada orang banyak <3793> ini. Sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> mereka mengikuti <4357> Aku <3427> dan <2532> mereka tidak <3756> mempunyai <2192> makanan <5315>.*
TL_ITL_DRF"Hati-Ku <4697> sangat <1909> kasihan akan orang banyak <3793> ini, karena <3754> sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> lamanya mereka itu tinggal bersama-sama <4357> dengan Aku <3427>, maka <2532> tiadalah <3756> barang sesuatu pun yang hendak <2192> dimakannya <5315>.
AV#I have compassion <4697> (5736) on <1909> the multitude <3793>, because <3754> they have <4357> (0) now <2235> been <4357> (5719) with me <3427> three <5140> days <2250>, and <2532> have <2192> (5719) nothing <3756> <5101> to eat <5315> (5632):
BBEI have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food;
MESSAGE"This crowd is breaking my heart. They have stuck with me for three days, and now they have nothing to eat.
NKJV"I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.
PHILIPS"My heart goes out to this crowd; they have been with me three days now and they have no food left.
RWEBSTRI have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
GWV"I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat.
NET“I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days, and they have nothing to eat.
NET8:2 “I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days, and they have nothing to eat.
BHSSTR
LXXM
IGNTsplagcnizomai <4697> (5736) {I AM MOVED WITH COMPASSION} epi <1909> {ON} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD,} oti <3754> {BECAUSE} hdh <2235> {ALREADY} hmerav <2250> {DAYS} treiv <5140> {THREE} prosmenousin <4357> (5719) {THEY CONTINUE} moi <3427> {WITH ME} kai <2532> ouk <3756> {AND} ecousin <2192> (5719) {HAVE NOT} ti <5101> {WHAT} fagwsin <5315> (5632) {THEY MAY EAT;}
WHsplagcnizomai <4697> (5736) {V-PNI-1S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} hdh <2235> {ADV} hmerai <2250> {N-NPF} treiv <5140> {A-APF} prosmenousin <4357> (5719) {V-PAI-3P} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ti <5101> {I-ASN} fagwsin <5315> (5632) {V-2AAS-3P}
TRsplagcnizomai <4697> (5736) {V-PNI-1S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} hdh <2235> {ADV} hmerav <2250> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} prosmenousin <4357> (5719) {V-PAI-3P} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ti <5101> {I-ASN} fagwsin <5315> (5632) {V-2AAS-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran