copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 7:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISabda Isa kepada mereka, "Memang pantas apa yang telah dinubuatkan Nabi Yasyaya mengenai kamu, hai orang-orang munafik! Sebagaimana telah tersurat, 'Bangsa ini menghormati Aku dengan ucapan mulutnya, tetapi hatinya jauh dari Aku.
TBJawab-Nya kepada mereka: "Benarlah nubuat Yesaya tentang kamu, hai orang-orang munafik! Sebab ada tertulis: Bangsa ini memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari pada-Ku.
BISYesus menjawab, "Kalian orang-orang munafik! Tepat sekali apa yang dinubuatkan Yesaya tentang kalian, yaitu, 'Begini kata Allah, Orang-orang itu hanya menyembah Aku dengan kata-kata, tetapi hati mereka jauh dari Aku.
FAYHYesus menjawab, "Hai orang-orang munafik! Nabi Yesaya sudah menubuatkan tentang kalian dengan tepat ketika ia mengatakan, 'Orang-orang ini menghormati Tuhan hanya di bibir saja. Mereka sama sekali tidak mengasihi Dia. Ibadat mereka pura-pura, karena mereka mengatakan bahwa Allah menyuruh orang-orang menaati peraturan-peraturan mereka yang picik.'
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Kamu orang munafik. Yesaya benar ketika ia mengatakan tentang kamu, seperti tertulis, 'Bangsa ini menghormati Aku dengan bibirnya, tetapi hati mereka jauh dari Aku.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Benar sekali barang yang Nabi Yesaya telah bernubuat akan hal kamu, orang munafik, seperti yang tersurat: Bahwa kaum ini menghormati Aku dengan mulutnya. Tetapi hatinya jauh daripada-Ku.
DRFT_SBMaka Isa kepadanya, "Telah patutlah nabi Yesaya berkata dahulu akan hal kamu orang munafik, seperti yang tersurat, adapun kamu ini menghormati aku dengan mulutnya, tetapi hatinya jauh dari padaku.
BABAIsa kata sama dia-orang, "Patut skali nabi Yash'aya sudah katakan lbeh dhulu fasal kamu, orang pura-pura, sperti ada tersurat, 'Ini bangsa hormatkan sahya sama mulut-nya, Ttapi hati-nya ada jauh deri-pada sahya.
KL1863Maka Toehan menjaoet dan berkata sama dia-orang: Hei orang poera-poera! betoel Jesaja soedah bernoeboeat dari kamoe, saperti tertoelis: {Yes 29:13; Yeh 33:31} "Ini bangsa hormati Akoe sama bibirnja, tetapi hatinja djaoeh dari Akoe."
KL1870Tetapi sahoet Isa kapada mareka-itoe: Betoel djoega barang jang dinoeboeatkan olih nabi Jesaja akan hal kamoe, hai orang poera-poera, saperti jang tersoerat: "Bahwa bangsa ini menghormati Akoe dengan bibirnja sadja, tetapi hati mareka-itoe djaoeh daripadakoe."
DRFT_LDKTetapi sahutlah 'ija, dan sabdalah padanja: bahuwa sabajik djuga Jesjaxja sudah bernubuwet 'akan kamu 'awrang munafikh, seperti sudah tersurat; khawm 'ini menghhormatij 'aku dengan bibir 2 mulutnja, hanja hatinja mendjawohkan dirinja deri padaku.
ENDEIapun bersabda kepada mereka: Tepat benar nubuat Isaias mengenai kamu, hai kaum munafik, sebagaimana ada tersurat: Kaum ini menghormati Aku dengan bibir, tetapi hatinja djauh dari padaKu,
TB_ITL_DRFJawab-Nya <2036> kepada mereka <846>: /"Benarlah <2573> nubuat <4395> Yesaya <2268> tentang <4012> kamu <5216>, hai orang-orang munafik <5273>! Sebab <3754> ada <5613> tertulis <1125>: Bangsa <2992> ini <3778> memuliakan <5091> Aku <3165> dengan bibirnya <5491>, padahal hatinya <2588> <846> jauh <4206> <568> dari <575> pada-Ku <1700>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Benar sekali <2573> barang yang Nabi Yesaya <2268> telah bernubuat <4395> akan hal <4012> kamu <5216>, orang munafik <5273>, seperti <5613> yang tersurat <1125>: Bahwa <3754> kaum <2992> ini <3778> menghormati <5491> Aku <3165> dengan mulutnya <5091>. Tetapi <1161> hatinya <2588> jauh <4206> daripada-Ku <1700>.
AV#He answered <611> (5679) and <1161> said <2036> (5627) unto them <846>, <3754> Well <2573> hath Esaias <2268> prophesied <4395> (5656) of <4012> you <5216> hypocrites <5273>, as <5613> it is written <1125> (5769), This <3778> people <2992> honoureth <5091> (5719) me <3165> with [their] lips <5491>, but <1161> their <846> heart <2588> is <568> (5719) far <4206> from <575> me <1700>.
BBEAnd he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
MESSAGEJesus answered, "Isaiah was right about frauds like you, hit the bull's-eye in fact: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn't in it.
NKJVHe answered and said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: `This people honors Me with [their] lips, But their heart is far from Me.
PHILIPSJesus replied, "You hypocrites, Isaiah described you beautifully when he wroteThis people honoureth me with their lip, But their heart is far from me.
RWEBSTRHe answered and said to them, Well hath Isaiah prophesied concerning you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me.
GWVJesus told them, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites in Scripture: 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
NETHe said to them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: ‘This people honors me with their lips, but their heart* is far from me.
NET7:6 He said to them, “Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written:

This people honors me with their lips,

but their heart394

is far from me.

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> oti <3754> {TO THEM,} kalwv <2573> {WELL} proefhteusen <4395> (5656) {PROPHESIED} hsaiav <2268> {ISAIAH} peri <4012> {CONCERNING} umwn <5216> twn <3588> {YOU,} upokritwn <5273> {HYPOCRITES,} wv <5613> {AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} outov <3778> o <3588> {THIS} laov <2992> {PEOPLE} toiv <3588> {WITH THE} ceilesin <5491> {LIPS} me <3165> {ME} tima <5091> (5719) h <3588> de <1161> {HONOUR,} kardia <2588> autwn <846> {BUT THEIR HEART} porrw <4206> {FAR} apecei <568> (5719) {IS AWAY} ap <575> {FROM} emou <1700> {ME.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} kalwv <2573> {ADV} eprofhteusen <4395> (5656) {V-AAI-3S} hsaiav <2268> {N-NSM} peri <4012> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} twn <3588> {T-GPM} upokritwn <5273> {N-GPM} wv <5613> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPN} ceilesin <5491> {N-DPN} me <3165> {P-1AS} tima <5091> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} kardia <2588> {N-NSF} autwn <846> {P-GPM} porrw <4206> {ADV} apecei <568> (5719) {V-PAI-3S} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} oti <3754> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} proefhteusen <4395> (5656) {V-AAI-3S} hsaiav <2268> {N-NSM} peri <4012> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} twn <3588> {T-GPM} upokritwn <5273> {N-GPM} wv <5613> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} outov <3778> {D-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPN} ceilesin <5491> {N-DPN} me <3165> {P-1AS} tima <5091> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} kardia <2588> {N-NSF} autwn <846> {P-GPM} porrw <4206> {ADV} apecei <568> (5719) {V-PAI-3S} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%