TB | dan kalau pulang dari pasar mereka juga tidak makan kalau tidak lebih dahulu membersihkan dirinya. Banyak warisan lain lagi yang mereka pegang, umpamanya hal mencuci cawan, kendi dan perkakas-perkakas tembaga. | BIS | Apa yang dibeli di pasar tidak akan dimakan, sebelum dicuci terlebih dahulu. Dan banyak peraturan lain dari nenek moyang mereka yang mereka pegang teguh; seperti misalnya peraturan mencuci gelas, mangkuk, dan perkakas-perkakas tembaga. | FAYH | Apabila mereka pulang dari pasar, mereka harus membasuh tangan sebelum menjamah makanan apa pun. Ini hanya satu contoh dari sekian banyak hukum dan peraturan yang telah mereka ikuti selama berabad-abad. Contoh yang lain ialah upacara membersihkan piring mangkuk dan periuk belanga.
| DRFT_WBTC | Makanan dari pasar tidak dimakan sebelum dicuci terlebih dahulu. Masih banyak lagi peraturan yang ditaati mereka, misalnya mencuci cangkir, kendi, dan panci tembaga. | TL | Demikian juga apabila pulang dari pasar, tiada mereka itu makan, sebelum membasuh rata dirinya; dan lagi banyak perkara lain, yang diterimanya dan diturutnya, seperti basuhan segala cawan dan tempat minuman kayu, dan periuk tembaga), | KSI | Sepulang dari pasar pun mereka tidak akan makan jika mereka belum membasuh diri. Selain itu masih banyak lagi hal lain yang mereka taati, misalnya hal mencuci mangkuk, cawan, dan juga perkakas-perkakas tembaga.
| DRFT_SB | Maka jikalau pulang dari pasar, kamu belum membasuh tangan, tiada ia makan: dan banyak perkara lain lagi yang diterimanya akan turut, seperti membasuh mangkok cawan dan periuk tembaga. | BABA | dan bila pulang deri pasar kalau blum mandi, t'ada dia nanti makan: dan ada banyak lain perkara lagi yang dia-orang trima dan ikut, sperti chuchi mangkok, chawan, dan priok tmbaga. | KL1863 | Maka kaloe poelang dari pasar dia orang tidak makan kaloe tidak mandi doeloe. Lagi ada berapa-berapa perkara lain jang dia-orang soedah terima, sopaja didjalani, saperti tjoeti segala mangkok dan gendi-gendi dan pekakas tembaga dan tampat tidoer. | KL1870 | Maka apabila mareka-itoe poelang dari pasar, kalau tidak mandi dehoeloe, tidak makan ija; danlagi ada banjak perkara lain, jang telah diterimanja dan dipegangnja, daripada membasoeh piala dan botjong dan segala perkakas tembaga dan katil. | DRFT_LDK | Dan 'apabila marika 'itu datang deri pada pakan, tijada 'ija bejasa makan, djika bulom 'ija termandij. Dan 'ada banjakh perkara lajin 2, jang marika 'itu sudah khabulkan mawu memaliharakan 'itu, katahuwij, pembasohan segala tjawan, dan gindi, dan lawjang, jang kasur. | ENDE | Djuga kalau pulang dari pasar, mereka tidak makan sebelum berbasuh, dan mereka berpegang pada banjak hal jang diturunkan kepadanja, umpamanja membasuh tjangkir, kendi dan bedjana-bedjana tembaga. | TB_ITL_DRF | dan <2532> kalau pulang dari <575> pasar <58> mereka <2068> juga <1437> tidak <3756> makan <2068> kalau tidak <3361> lebih dahulu membersihkan <4472> dirinya. Banyak <4183> warisan lain <243> lagi yang mereka pegang <3880> <2902>, umpamanya hal mencuci <909> cawan <4221>, kendi <3582> dan <2532> perkakas-perkakas tembaga <5473>. | TL_ITL_DRF | Demikian juga <2532> apabila pulang <5473> dari <575> pasar <58>, tiada <3756> mereka itu makan <2068>, sebelum membasuh rata dirinya <5473>; dan <2532> lagi banyak <4183> perkara lain <243>, yang <3739> diterimanya <3880> dan <909> diturutnya, seperti basuhan <5473> segala cawan <4221> dan <2532> tempat minuman kayu, dan <2532> periuk <3582> tembaga <5473>), | AV# | And <2532> [when they come] from <575> the market <58>, except <3362> they wash <907> (5672), they eat <2068> (5719) not <3756>. And <2532> many <4183> other things <243> there be <2076> (5748), which <3739> they have received <3880> (5627) to hold <2902> (5721), [as] the washing <909> of cups <4221>, and <2532> pots <3582>, <2532> brasen vessels <5473>, and <2532> of tables <2825>. {pots: sextarius is about a pint and an half} {tables: or, beds} | BBE | | MESSAGE | with an especially vigorous scrubbing if they had just come from the market (to say nothing of the scourings they'd give jugs and pots and pans). | NKJV | [When they come] from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, [like] the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches. | PHILIPS | And they will not eat anything bought in the market until they have first performed their "sprinkling". And there are many other things which they consider important, concerned with the washing of cups, jugs and basins.) | RWEBSTR | And [when they come] from the market, except they wash, they eat not. And many other things there are, which they have received to hold, [as] the washing of cups, and pots, and of brasen vessels, and tables. | GWV | When they come from the marketplace, they don't eat unless they have washed first. They have been taught to follow many other rules. For example, they must also wash their cups, jars, brass pots, and dinner tables.) | NET | And when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. They hold fast to many other traditions: the washing of cups, pots, kettles, and dining couches.*)* | NET | 7:4 And when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. They hold fast to many other traditions: the washing of cups, pots, kettles, and dining couches.391 tc Several important witnesses (Ì45vid א B L Δ 28* pc) lack “and dining couches” (καὶ κλινῶν, kai klinwn), while the majority of mss> (A D W Θ Ë1,13 33 Ï latt) have the reading. Although normally the shorter reading is to be preferred, especially when it is backed by excellent witnesses as in this case, there are some good reasons to consider καὶ κλινῶν as authentic: (1) Although the addition of κλινῶν could be seen as motivated by a general assimilation to the purity regulations in Lev 15 (as some have argued), there are three problems with such a supposition: (a) the word κλίνη (klinh) does not occur in the LXX of Lev 15; (b) nowhere in Lev 15 is the furniture washed or sprinkled; and (c) the context of Lev 15 is about sexual impurity, while the most recent evidence suggests that κλίνη in Mark 7:4, in keeping with the other terms used here, refers to a dining couch (cf. BDAG 549 s.v. κλίνη 2). Thus, it is difficult to see καὶ κλινῶν as a motivated reading. (2) κλίνη, though a relatively rare term in the NT, is in keeping with Markan usage (cf. Mark 4:21; 7:30). (3) The phrase could have been dropped accidentally, at least in some cases, via homoioteleuton. (4) The phrase may have been deliberately expunged by some scribes who thought the imagery of washing a dining couch quite odd. The longer reading, in this case, can thus be argued as the harder reading. On balance, even though a decision is difficult (especially because of the weighty external evidence for the shorter reading), it is preferable to retain καὶ κλινῶν in the text. )392 sn Verses 3-4 represent parenthetical remarks by the author, giving background information.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND [ON COMING]} apo <575> {FROM} agorav <58> ean <1437> {THE MARKET,} mh <3361> {UNLESS} baptiswntai <907> (5672) ouk <3756> {THEY WASH THEMSELVES} esyiousin <2068> (5719) {THEY EAT NOT;} kai <2532> {AND} alla <243> {OTHER THINGS} polla <4183> {MANY} estin <2076> (5748) {THERE ARE} a <3739> {WHICH} parelabon <3880> (5627) {THEY RECEIVED} kratein <2902> (5721) {TO HOLD,} baptismouv <909> {WASHINGS} pothriwn <4221> {OF CUPS} kai <2532> {AND} xestwn <3582> {VESSELS} kai <2532> {AND} calkiwn <5473> {BRAZEN UTENSILS} kai <2532> {AND} klinwn <2825> {COUCHES:} | WH | kai <2532> {CONJ} ap <575> {PREP} agorav <58> {N-GSF} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} rantiswntai <4472> (5672) {V-AMS-3P} ouk <3756> {PRT-N} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-NPN} polla <4183> {A-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} a <3739> {R-APN} parelabon <3880> (5627) {V-2AAI-3P} kratein <2902> (5721) {V-PAN} baptismouv <909> {N-APM} pothriwn <4221> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} xestwn <3582> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} calkiwn <5473> {N-GPN} | TR | kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} agorav <58> {N-GSF} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} baptiswntai <907> (5672) {V-AMS-3P} ouk <3756> {PRT-N} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-NPN} polla <4183> {A-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} a <3739> {R-APN} parelabon <3880> (5627) {V-2AAI-3P} kratein <2902> (5721) {V-PAN} baptismouv <909> {N-APM} pothriwn <4221> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} xestwn <3582> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} calkiwn <5473> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} klinwn <2825> {N-GPF} |
|