copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 7:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <235> <4012> dengan segera kedengaran kabar <2117> <2365> Yesus kepada seorang perempuan <2365>, perempuan <1135>, yang anaknya <4012> <2365> yang <3739> perempuan dirasuk <2365> <4151> dirasuk <2192> setan <169>, lalu datang <2064> serta sujud <4363> pada kaki-Nya <4228>.
TBMalah seorang ibu, yang anaknya perempuan kerasukan roh jahat, segera mendengar tentang Dia, lalu datang dan tersungkur di depan kaki-Nya.
BISSeorang ibu, yang anak perempuannya kemasukan roh jahat, mendengar tentang Yesus. Ia datang kepada Yesus dan sujud di depan-Nya,
FAYHSeorang wanita datang kepada-Nya. Anak perempuannya dirasuk roh jahat. Ia telah mendengar tentang Yesus, dan sekarang ia datang tersungkur di kaki-Nya,
DRFT_WBTCTernyata seorang perempuan yang anaknya kerasukan roh jahat segera mendengar tentang kedatangan-Nya. Ia datang dan bersembah di hadapan Yesus.
TLKarena dengan segera kedengaran kabar Yesus kepada seorang perempuan, yang anaknya yang perempuan dirasuk setan, lalu datang serta sujud pada kaki-Nya.
KSIkarena kehadiran-Nya segera didengar oleh seorang ibu yang anak perempuannya dirasuk roh jahat. Ia datang kepada Isa lalu sujud di hadapan-Nya.
DRFT_SBMelainkan sebentar itu juga ada seorang perempuan yang anak perempuannya dirusak jin yang najis, setelah didengarnya dari hal Isa maka datanglah ia sujud pada kakinya.
BABATtapi itu juga ada satu prempuan yang anak prempuan-nya terkna jin najis, bila dia dngar deri-hal Isa dia datang jatoh di kaki-nya.
KL1863Karna ada satoe orang perampoewan, anaknja perampoewan kamasokan setan nadjis, kapan dia dengar kabarnja, lantas dia dateng serta soedjoed dikakinja Toehan.
KL1870Karena kadengaranlah chabarnja kapada sa'orang perempoewan, jang poenja anak perempoewan dirasoek roh nedjis, maka datanglah ija laloe soedjoed pada kaki Isa.
DRFT_LDKKarana sa`awrang parampuwan, jang 'anakhnja parampuwan 'adalah terkena 'awleh hantu jang nedjis, satelah sudah dedengarnja chabarnja, 'itu datanglah, dan djatohlah tersongkor menjombah kaki 2 nja.
ENDEAda seorang ibu mempunjai anak wanita jang kerasukan setan. Setelah mendengar tentang Jesus, datanglah ia segera mendapatkanNja dan sudjud menjembah didepan kakiNja.
TB_ITL_DRFMalah <235> seorang ibu, yang anaknya perempuan <2365> kerasukan <2192> roh <4151> jahat <169>, segera <2117> mendengar <191> tentang <4012> Dia, lalu datang <2064> dan tersungkur di depan <4363> kaki-Nya <4228>.
AV#For <1063> a [certain] woman <1135>, whose <3739> <846> young daughter <2365> had <2192> (5707) an unclean <169> spirit <4151>, heard <191> (5660) of <4012> him <846>, and came <2064> (5631) and fell <4363> (5627) at <4314> his <846> feet <4228>:
BBEBut a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet.
MESSAGEHe was barely inside when a woman who had a disturbed daughter heard where he was. She came and knelt at his feet,
NKJVFor a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.
PHILIPSFor no sooner had he got there, then a woman who had heard about him, and who had a daughter possessed by an evil spirit, arrived and prostrated herself before him.
RWEBSTRFor a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
GWVA woman whose little daughter had an evil spirit heard about Jesus. She went to him and bowed down.
NETInstead, a woman whose young daughter had an unclean spirit* immediately heard about him and came and fell at his feet.
NET7:25 Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit412 immediately heard about him and came and fell at his feet.
BHSSTR
LXXM
IGNTakousasa <191> (5660) {HAVING HEARD} gar <1063> {FOR} gunh <1135> {A WOMAN} peri <4012> {ABOUT} autou <846> {HIM,} hv <3739> {OF WHOM} eicen <2192> (5707) to <3588> {HAD} yugatrion <2365> authv <846> {HER LITTLE DAUGHTER} pneuma <4151> {A SPIRIT} akayarton <169> {UNCLEAN,} elyousa <2064> (5631) {HAVING COME} prosepesen <4363> (5627) {FELL} prov <4314> touv <3588> {AT} podav <4228> autou <846> {HIS FEET,}
WHall <235> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} akousasa <191> (5660) {V-AAP-NSF} gunh <1135> {N-NSF} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} hv <3739> {R-GSF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} to <3588> {T-NSN} yugatrion <2365> {N-NSN} authv <846> {P-GSF} pneuma <4151> {N-ASN} akayarton <169> {A-ASN} elyousa <2064> (5631) {V-2AAP-NSF} prosepesen <4363> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM}
TRakousasa <191> (5660) {V-AAP-NSF} gar <1063> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} hv <3739> {R-GSF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} to <3588> {T-NSN} yugatrion <2365> {N-NSN} authv <846> {P-GSF} pneuma <4151> {N-ASN} akayarton <169> {A-ASN} elyousa <2064> (5631) {V-2AAP-NSF} prosepesen <4363> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran