DRFT_WBTC | [Kamu yang mendengar Aku, dengarlah.] |
TB | (Barangsiapa bertelinga untuk mendengar hendaklah ia mendengar!) |
BIS | (Jadi, kalau punya telinga, dengarkan.)" |
FAYH | (Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan!)
|
TL | Barangsiapa yang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar." |
KSI | Barangsiapa bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!]
|
DRFT_SB | [KOSONG] |
BABA | [KOSONG] |
KL1863 | Siapa jang ada koeping boewat dengar, bijar dia dengar! |
KL1870 | Barang-siapa jang bertelinga akan menengar, hendaklah ija menengar. |
DRFT_LDK | DJikalaw barang sijapa bertelinga 2 'akan menengar, hendakhlah 'ija menengar. |
ENDE | (Barang siapa bertelinga untuk mendengar; hendaklah ia mendengarkan). |
TB_ITL_DRF | /(Barangsiapa bertelinga untuk mendengar hendaklah ia mendengar!)* |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang bertelinga <> untuk mendengar, hendaklah ia mendengar." |
AV# | If any man <1536> have <2192> (5719) ears <3775> to hear <191> (5721), let him hear <191> (5720). |
BBE | |
MESSAGE | |
NKJV | "If anyone has ears to hear, let him hear!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If any man hath ears to hear, let him hear. |
GWV | Let the person who has ears listen!" |
NET | [[EMPTY]] |
NET | 7:16 [[EMPTY]]
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} ecei <2192> (5719) {HAVE} wta <3775> {EARS} akouein <191> (5721) {TO HEAR,} akouetw <191> (5720) {LET HIM HEAR.} |
WH | |
TR | ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} wta <3775> {N-APN} akouein <191> (5721) {V-PAN} akouetw <191> (5720) {V-PAM-3S} |