copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 7:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu Yesus memanggil <4341> lagi <3825> orang banyak <3793> dan berkata <3004> kepada mereka: /"Kamu semua <3956>, dengarlah <191> kepada-Ku <3450> dan <2532> camkanlah <4920>.*
TBLalu Yesus memanggil lagi orang banyak dan berkata kepada mereka: "Kamu semua, dengarlah kepada-Ku dan camkanlah.
BISLalu Yesus memanggil orang banyak itu sekali lagi dan berkata kepada mereka, "Dengarlah supaya mengerti!
FAYHKemudian Yesus memanggil orang banyak itu agar mendekat dan mendengarkan. "Dengarkanlah dan camkanlah," kata-Nya.
DRFT_WBTCYesus memanggil orang banyak lagi dan berkata, "Kamu semua, dengarkan Aku dan ketahuilah yang Kukatakan.
TLMaka dipanggil-Nya pula orang banyak itu, lalu berkata kepada mereka itu, "Dengarlah kamu sekalian akan Daku, dan hendaklah kamu mengerti!
KSIKemudian kembali Isa memanggil orang banyak itu dan bersabda, "Dengarlah dan pahamilah:
DRFT_SBMaka dipanggilnya pula orang banyak itu, lalu berkata kepadanya, "Dengarkanlah kamu sekalian akan Daku, dan hendaklah kamu mengerti:
BABADan lagi skali Isa panggil itu orang-banyak, dan kata sama dia-orang, "Kamu smoa dngar-lah sama sahya dan mngerti:
KL1863{Mat 15:10} Maka habis panggil dateng samowa orang jang berkoempoel, Toehan berkata sama dia-orang: Kamoe samowa dengar sama Akoe, serta mengarti.
KL1870Maka satelah dipanggil Isa akan segala orang banjak datang hampir kapadanja, laloe katanja: Dengarlah olih kamoe sakalian akan dakoe dan hendaklah kamoe mengerti.
DRFT_LDKDan satelah sudah depanggilnja samowa raxijet datang hampir, maka bersabdalah 'ija padanja: hendakhlah kamu sakalijen menengar 'aku, dan meng`arti.
ENDELalu Ia memanggil orang banjak itu supaja mendekat kepadaNja dan Ia bersabda kepada mereka: Hai kamu sekalian dengarkan dan mengertilah baik-baik.
TL_ITL_DRFMaka <2532> dipanggil-Nya <4341> pula <3825> orang banyak <3793> itu, lalu berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Dengarlah <191> kamu sekalian <3956> akan Daku, dan <2532> hendaklah kamu mengerti <4920>!
AV#And <2532> when he had called <4341> (5666) all <3956> the people <3793> [unto him], he said <3004> (5707) unto them <846>, Hearken <191> (5720) unto me <3450> every one <3956> [of you], and <2532> understand <4920> (5720):
BBEAnd turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:
MESSAGEJesus called the crowd together again and said, "Listen now, all of you--take this to heart.
NKJVWhen He had called all the multitude to [Himself], He said to them, "Hear Me, everyone, and understand:
PHILIPSThen he called the crowd close to him again, and spoke to them, "Listen to me now, all of you, and understand this.
RWEBSTRAnd when he had called all the people [to him], he said to them, Hearken to me each one [of you], and understand:
GWVThen he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and try to understand!
NETThen* he called the crowd again and said to them, “Listen to me, everyone, and understand.
NET7:14 Then403 he called the crowd again and said to them, “Listen to me, everyone, and understand.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} panta <3956> {ALL} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD,} elegen <3004> (5707) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} akouete <191> (5720) {HEAR YE} mou <3450> {ME,} pantev <3956> {ALL,} kai <2532> {AND} suniete <4920> (5720) {UNDERSTAND:}
WHkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} palin <3825> {ADV} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} akousate <191> (5657) {V-AAM-2P} mou <3450> {P-1GS} pantev <3956> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} sunete <4920> (5653) {V-2AXM-2P}
TRkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} panta <3956> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} akouete <191> (5720) {V-PAM-2P} mou <3450> {P-1GS} pantev <3956> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} suniete <4920> (5720) {V-PAM-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran