DRFT_WBTC | Contohnya: Musa berkata, 'Hormatilah ayah dan ibumu' dan, 'Orang yang mengatakan hal-hal buruk tentang ayah-ibunya harus dibunuh.' |
TB | Karena Musa telah berkata: Hormatilah ayahmu dan ibumu! dan: Siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya harus mati. |
BIS | Musa sudah memberi perintah ini, 'Hormatilah ayah dan ibumu,' dan 'Barangsiapa mengata-ngatai ayah ibunya, harus dihukum mati.' |
FAYH | "Misalnya, Musa memberikan hukum Allah ini kepada kalian: 'Hormatilah ibu bapamu.' Dan ia juga mengatakan bahwa setiap orang yang melawan ibu bapanya harus mati.
|
TL | Karena Musa berkata: Hormatilah ibu bapamu, dan: Barangsiapa yang mencerca bapanya atau ibunya, ialah akan mati dibunuh. |
KSI | Karena Nabi Musa mengajarkan, 'Hormatilah ayah dan ibumu,' dan, 'Barangsiapa mengucapkan hal yang buruk kepada ayah atau ibunya, ia patut dihukum mati.'
|
DRFT_SB | Karena Musa berkata, "Berilah hormat akan Ibu Bapakmu"; dan barang siapa menjahatkan Bapaknya atau Ibunya patutlah ia dibunuh hukumannya: |
BABA | Kerna Musa kata, 'Hormatkan-lah angkau punya mak-bapa;' dan lagi, 'Siapa-siapa chakap jahat deri-hal bapa atau mak-nya, patut-lah dia kna hukum mati.' |
KL1863 | Karna Moesa soedah pesen: {Kel 20:12; Ula 5:16; Efe 6:2} "Kasihlah hormat sama iboe-bapamoe; dan-lagi: {Kel 21:17; Ima 20:9; Ula 27:16; Ams 20:20} Siapa jang mengoetoeki bapa atawa iboe, dia mesti mati diboenoeh." |
KL1870 | Karena sabda nabi Moesa: "Berilah hormat akan bapamoe dan akan iboemoe; maka barang-siapa jang mengoetoeki bapanja ataw iboenja, patoetlah orang itoe mati diboenoeh." |
DRFT_LDK | Karana Musaj sudah bertitah: berilah 'angkaw hhormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu, dan sijapa jang menghodjat bapanja, 'ataw 'ibunja, 'ija 'akan mati debunoh. |
ENDE | Moses bersabda: Hormatilah bapamu dan ibumu, dan barang siapa menjumpahi bapa atau ibunja harus dihukum mati. |
TB_ITL_DRF | /Karena <1063> Musa <3475> telah berkata <2036>: Hormatilah <5091> ayahmu <3962> <4675> dan <2532> ibumu <3384> <4675>! dan <2532>: Siapa yang mengutuki <2551> ayahnya <3962> atau <2228> ibunya <3384> harus mati <2288> <5053>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Musa <3475> berkata <2036>: Hormatilah <5091> ibu <3384> bapamu <3962>, dan <2532> <2532>: Barangsiapa yang mencerca <2551> bapanya <3962> atau <2228> ibunya <3384>, ialah akan mati <2288> dibunuh <5053>. |
AV# | For <1063> Moses <3475> said <2036> (5627), Honour <5091> (5720) thy <4675> father <3962> and <2532> thy <4675> mother <3384>; and <2532>, Whoso curseth <2551> (5723) father <3962> or <2228> mother <3384>, let him die <5053> (5720) the death <2288>: |
BBE | For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death: |
MESSAGE | Moses said, 'Respect your father and mother,' and, 'Anyone denouncing father or mother should be killed.' |
NKJV | "For Moses said, `Honor your father and your mother';and, `He who curses father or mother, let him be put to death.' |
PHILIPS | For Moses said, 'Honour thy father and thy mother' and 'He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.' |
RWEBSTR | For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoever curseth father or mother, let him die the death: |
GWV | For example, Moses said, 'Honor your father and your mother' and 'Whoever curses father or mother must be put to death.' |
NET | For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’* and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’* |
NET | 7:10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’399 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16. and, ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’400 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mwshv <3475> gar <1063> {FOR MOSES} eipen <2036> (5627) {SAID,} tima <5091> (5720) ton <3588> {HONOUR} patera <3962> sou <4675> {THY FATHER} kai <2532> thn <3588> {AND} mhtera <3384> sou <4675> {THY MOTHER;} kai <2532> {AND,} o <3588> {HE WHO} kakologwn <2551> (5723) {SPEAKS EVIL OF} patera <3962> {FATHER} h <2228> {OR} mhtera <3384> {MOTHER} yanatw <2288> {BY DEATH} teleutatw <5053> (5720) {LET HIM DIE.} |
WH | mwushv <3475> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kakologwn <2551> (5723) {V-PAP-NSM} patera <3962> {N-ASM} h <2228> {PRT} mhtera <3384> {N-ASF} yanatw <2288> {N-DSM} teleutatw <5053> (5720) {V-PAM-3S} |
TR | mwshv <3475> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tima <5091> (5720) {V-PAM-2S} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} mhtera <3384> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kakologwn <2551> (5723) {V-PAP-NSM} patera <3962> {N-ASM} h <2228> {PRT} mhtera <3384> {N-ASF} yanatw <2288> {N-DSM} teleutatw <5053> (5720) {V-PAM-3S} |